討論串[霹靂] 有人看過刀說的英文字幕嗎?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓15(15推 0噓 8→)留言23則,0人參與, 4年前最新作者kuso2005 (一時想不到)時間4年前 (2019/07/15 20:52), 編輯資訊
1
1
0
內容預覽:
https://i.imgur.com/K8IGb7E.jpg. 三陰破陽鬼風刀. 網路看到的截圖,台灣版的網飛好像要在個人設定換介面語言,比如換成日本語,這樣刀說才會有中英日文可以選,我自己是沒試啦!. 有人用英文字幕看刀說嗎?會不會邊看邊笑XDDD. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 4年前最新作者kimisawa (楊回血了。)時間4年前 (2019/07/16 02:10), 4年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
我看中翻英大多或落入一種每個字都要翻到的窘境 或是 音翻變成天書. 三陰破陽鬼風刀. Yang Piercing Ghostly Wind Slash. 這已經有稍微減一點了 但是以老外看來還是太長. 其實準則是用喊不喊得出來就可以了. 這裡直接叫 Ghostly Slash or Ghostwin
(還有288個字)

推噓18(18推 0噓 3→)留言21則,0人參與, 4年前最新作者seraphmm (有殺冇賠)時間4年前 (2019/07/16 04:21), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
個人以前在做MMO英譯中時是有挑戰過把奇幻的一些常見字串. 直接用東方玄幻類似的概念套進去. 詞庫來源包括傳統武俠 港漫 布袋戲 部分沒有獨特過頭的日漫. 實例1 [Restoration]. 這個通常只會想到"回復""治療"等太過於表面的對應. 我當初是用"歸元"來對應 因此跟屬性組合出一些乍看也
(還有2790個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁