Re: [霹靂] 有人看過刀說的英文字幕嗎?

看板Palmar_Drama作者 (楊回血了。)時間4年前 (2019/07/16 02:10), 4年前編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 4年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《kuso2005 (一時想不到)》之銘言: : https://i.imgur.com/K8IGb7E.jpg
: 三陰破陽鬼風刀 : 網路看到的截圖,台灣版的網飛好像要在個人設定換介面語言,比如換成日本語,這樣刀 : 說才會有中英日文可以選,我自己是沒試啦! : 有人用英文字幕看刀說嗎?會不會邊看邊笑XDDD 我看中翻英大多或落入一種每個字都要翻到的窘境 或是 音翻變成天書 三陰破陽鬼風刀 Yang Piercing Ghostly Wind Slash 這已經有稍微減一點了 但是以老外看來還是太長 其實準則是用喊不喊得出來就可以了 這裡直接叫 Ghostly Slash or Ghostwind Slash Ghostwind Slash 又更好些 因為喊出來好聽 以日本動畫來作例子 C8763 英文是 Starburst Stream 這是可以喊得出來的 但這是一開始就是以英文為主命名的 另一個例子是FF7超究武神霸斬 英文叫做 Omnislash Omni- 在拉丁語有 "全部"的意思 所以在這邊直翻就是所有武器招式砍出去 我之前在C洽就有討論過東離翻譯 武俠之類的問題不在於內容而在於翻譯 我看了一下刀說的英翻 問題很大 因為專有名詞太多 加上 許多以前的故事包袱 翻譯會讓外國人看不下去很可惜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 76.81.152.66 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1563214208.A.E64.html ※ 編輯: kimisawa (76.81.152.66 美國), 07/16/2019 02:12:05

07/16 08:00, 4年前 , 1F
專有名詞多+舊劇情看不懂。這點對剛接觸的人的確會
07/16 08:00, 1F

07/16 08:00, 4年前 , 2F
打退堂鼓。
07/16 08:00, 2F
文章代碼(AID): #1TBC60va (Palmar_Drama)
文章代碼(AID): #1TBC60va (Palmar_Drama)