Re: [霹靂] 東離劍遊記01 (台配)
今天跑去買了台語版來看~來寫一些對台語口白跟劇情腳色差異的感想
※ 引述《ttyycc (小捲)》之銘言:
: 剛剛打完一篇心得,手殘在發文時按到A......Q_Q
: 簡短心得:
: 1.劇情:單論這集是普通,沒有亮點,只是單純看下去而已,不會讓我特別期待下一集。
: 但不排除是因為預告已經演完九成的原因
: 而且一集才20多分鐘又是第一集,這樣的表現中規中矩只能說不特別好但也不差
劇情的部分當然不可能因為換配音就不一樣了XD
不過我自己覺得因為台詞的些微差異跟聲優(口白)的各自演繹,
所以腳色給我的感覺略有差異,主要體現在台詞最多的殤不患身上
日配版本給我的感覺是個爽朗可憐的大叔(?),台配版本給我的感覺是有點自負好笑的大叔
裡面有一句對話是這樣:
「唉,那邊的旅人,你不是要拿走這枝傘吧?」
「啊?這枝你的喔?」
我已經不記得日配版的字幕怎麼寫的了,但是台語版「ㄗㄟ ㄍㄧ 哩ㄟ喔?」讓我秒笑了
(我也不知道笑點在哪,就是有種爽快好玩感?)
因為是第三次看了,所以注意到一些小地方
例如為什麼殘兇一個單刀流可以撿了人家小姑娘的的劍之後瞬間變雙刀流?
而且撿就撿了,自己的刀放刀鞘,拿著小姑娘的刀跟人打架?(不會不順手嗎?)
還有看到傳說中的抖腳XDDDD
: 2.武戲:精彩!終於夠水準了!我當年看奇人密碼也就只是想要看霹靂演點這樣
: 的武戲而已啊Q_Q
補充,夠水準的意思就是......其實並沒有到讓人特別驚嘆的地步XDDDD
只是有種「混帳,你終於肯好好做事了!」的心情XDDDD
: 3.配音:雖然大家都在讚美日本配音,但我個人沒有那麼大的感觸......我想我
: 是比較不習慣變化的那種,日文配音雖好,我還是比較愛台語。除了因為
: 動作跟聲音有一點搭不上之外,日文好多字也是個因素(總覺得一直一直在講話)。
: 當然,配音員還是很專業的,配得很好,不會像金光我覺得說話太用力
: 也不會像霹靂聲線越來越沒有差異,我也不會聽得很不習慣覺得很突兀
: (不過以上對金光霹靂的評價來自三年前,我大約三年沒有追劇了,看片段不準)
: 總之日文配音是好的,但我好像沒有到很驚艷覺得多棒的感覺,可能我木耳吧
: 另外女主的聲音好細啊......
這是我主要想說的部份!
但先說一切全是主觀,本人不專業~
老實說之前聽了網路上放的片段時我的評價是滿低的(評價是原文補充,這篇我刪了)
但真的把整片聽完之後其實比預想中好(或許是我期待度太低?)
黃匯豐的聲音很好,口條也明顯有八音才子的傳授,對我來說如果單純論順耳程度
其實比大俠的配音接受度高一些(入門門檻低),我上面也有寫,
大俠的口條我始終覺得有點太用力
(我很難描述大俠口白給我的感覺,大概就是聲音差別度有、感情有,
但有點「不像人在對話的口氣」,有點頓點太多的感覺,當然不是每個腳色都這樣,
只是整體來說給我的感覺。我個人還是很喜歡他的配音的~也有不少我覺得很經典的,
當初就是因為決戰時刻前導片藏爸的配音超讚才入坑的XD)
扯遠了,總之我覺得配音的聲音跟口條(語氣)都不錯,但問題是聲線不夠多
我可以明顯聽出有專用聲線的是魔王每天嗨(X),但即使是他也偶爾會「走音」
我不知道他配音時是不是完全沒有停頓一路錄下來,但我的感覺是他好不容易抓到一個
腳色的聲線後,換另一個腳色再回來時就會抓不到那個音域了
例如那位一表人才的殘兇老兄,剛出場時聲音跟丹大哥有點分不出來
(就我對角色印象來說,他應該是粗、低的聲線,結果卻是比較高的)
但是要自殺的時候聲線就有出來了,語氣也有(雖然略不夠激動),死前的大笑也很好
(大概是因為只有他自言自語,不用換頻道)
大哥的配音老實說不論日語還是台語我都覺得很奇怪
我後來發現不是因為配得不好,而是他的台詞太熱血,但動作跟長相都非熱血派的啊!
明明看起來一個斯文公子,說話卻超級熱血,但是動作又沒有很粗魯(?)所以有違和感
台配的部分語氣偏平板,就更奇怪了
滅天骸的配音算是裡面最好的一個,但是戴面具時的音效慘不忍睹,太模糊了
然後!我一定要問!最後拿著一表人才大笑「哈哈哈哈哈」那一幕是發生甚麼事了!?
不要說動畫了,就算是布袋戲裡面這種場景也一定要一路「哇哈哈哈哈」笑到結束啊!
結果鏡頭拍他的時候他就「哈哈哈」三聲,就沒了!!!!!
鏡頭還在拍他啊他就不笑了!搞甚麼啊啊啊啊啊啊啊!!!
鏡頭拉遠拍他家城堡時完全是沒有聲音的!
說好的笑聲呢?笑聲呢???
另外可以聽出來聲線不夠多(主要大概兩條半普通、魔王低音、中間),
但有努力在用語氣區分腳色,所以兩個男主對話時還算可以分辨的,
只是當然還有很多進步空間
小兵的聲音就是那兩條半中的一條,也就是說小兵的聲音跟所有主角一樣囧
我個人不清楚配音的難度有多高,但就我印象所及,小兵的聲音不是捏高點就差不多了嗎?
讓人可以輕易知道這就是個小砲灰這樣(?),反正也不是小兵跟小兵在對話
總之,我對他的聲音是抱有期待的!我覺得可以期待!
然後就是,裡面丹家兄妹被揍都不會呻吟的(我是認真的)
並非說因為對照日配發現沒有像日配那樣很多狀聲詞,而是霹靂本來會有的狀聲詞也沒了
被揍到吐血、飛空不是應該要「啊...」一聲嗎?(詳細可參考莫召奴被良峰捅一刀的配音)
沒有!完全沒有啊!Q_Q
女生配音的部分,女主的配音讓我覺得很不適應,我不知道是因為配得不好還是我習慣
人妖音了,又或是因為聲音跟偶無法做連結?
但其實女主台詞也沒幾句......
還有就是,因為劇本是一樣的,所以打鬥對戰時完、全、沒、有、旁白!
只有音樂在響,沒有旁白!
雖然過多的旁白是一種干擾,但是完全沒有旁白也讓我好失落喔......(這人好難搞)
我覺得還是會想聽到幾句旁白啊......
: 4.配樂:一樣是看很多評論說很熱血但我個人沒啥感覺(我好像真的滿守舊的XD)
: 音樂本身是好聽的,但是武戲一打音樂一放我就覺得怪怪的,有種風格不對
: 的感覺XD
: (雖然很多地方都「風格不對」XD)
台配熱血對戰的場景也是同一首,聽著聽著也就不介意了(?)
不過整個第一集都讓我覺得怪怪的,好像有點乾?
我不記得日配版事怎麼處理的,但我印象中看日配版不會像看台配版那樣不時有種
「乾乾的」的感覺@@
: 5.其他:最大的亮眼是壞人配角自殺,滿讓人眼睛一亮的!
: 結論:感覺上布袋戲+日本動漫劇本這點融合得很好,
: 既有布袋戲的特色也有日本動畫的特色(不過女主那眼睛OTZ)
: 期待接下來的劇情,也希望霹靂可以成功打開新市場!
: 如果霹靂對待自己本傳也更用心一點就好了......
結論:如果以後不會有甚麼藍光板、雙語版之類的東西,那我應該會繼續買台配版下去
雖然這集口白語氣偏平板聲線也不多,但給我的感覺是可以期待的
而且我覺得對照日配跟台配的微小差異還滿有意思的
但希望後面的配樂甚麼的不要又有那種「有點乾」的感覺了......
--
推
09/02 23:27,
09/02 23:27
→
09/02 23:28,
09/02 23:28
#1I9AjCF5 (Palmar_Drama)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.19.81
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1468426393.A.EA5.html
推
07/14 00:16, , 1F
07/14 00:16, 1F
我原本也這樣想,但是女配角那短短的一句話給我的感覺又比女主好N多
讓我不太確定到底發生了甚麼事(?)XD
推
07/14 00:18, , 2F
07/14 00:18, 2F
推
07/14 00:18, , 3F
07/14 00:18, 3F
推
07/14 00:19, , 4F
07/14 00:19, 4F
→
07/14 00:19, , 5F
07/14 00:19, 5F
是有點那種感覺,太清晰清亮了......
但因為我從來沒有聽過台語女生配音,所以我也不知道問題點在哪XD
→
07/14 00:21, , 6F
07/14 00:21, 6F
→
07/14 00:21, , 7F
07/14 00:21, 7F
要聽大俠可以看金光,OK的啦~
總要有個讓黃匯豐開始的時機嘛~
真要說的話我也想聽八音才子配啊XDDDDD
反正市場上可以有越多口白人才越好
→
07/14 00:22, , 8F
07/14 00:22, 8F
→
07/14 00:22, , 9F
07/14 00:22, 9F
我還沒看花絮XDDDD
推
07/14 00:26, , 10F
07/14 00:26, 10F
推
07/14 00:31, , 11F
07/14 00:31, 11F
(握手)
推
07/14 00:33, , 12F
07/14 00:33, 12F
嗯,有時候明明配的不錯,然後換個人說話回來就被「染色」了
→
07/14 00:33, , 13F
07/14 00:33, 13F
對啊!說好的笑聲呢!
明明前三聲很好啊!結果就斷了!我一瞬間超錯愕的,還想說是要等鏡頭拉遠嗎?
結果就沒了!沒了!!!◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣
→
07/14 00:34, , 14F
07/14 00:34, 14F
嘿啊~可以嘗試(?)
推
07/14 00:54, , 15F
07/14 00:54, 15F
→
07/14 00:54, , 16F
07/14 00:54, 16F
→
07/14 00:55, , 17F
07/14 00:55, 17F
→
07/14 00:55, , 18F
07/14 00:55, 18F
→
07/14 00:55, , 19F
07/14 00:55, 19F
→
07/14 00:55, , 20F
07/14 00:55, 20F
→
07/14 00:55, , 21F
07/14 00:55, 21F
→
07/14 00:56, , 22F
07/14 00:56, 22F
→
07/14 00:56, , 23F
07/14 00:56, 23F
→
07/14 00:56, , 24F
07/14 00:56, 24F
→
07/14 00:56, , 25F
07/14 00:56, 25F
天啊p大你這個超讚的!我完全不介意有這樣的結束詞啊!
這樣超讚!
推
07/14 00:57, , 26F
07/14 00:57, 26F
看到你這篇裡有女主的台詞我才回憶起她的聲音
然後必須說真的就是唸稿......
推
07/14 01:02, , 27F
07/14 01:02, 27F
這篇我有看到~我也有推喔!XD
不過因為我不是那麼專業的,所以我只是講自己的心得這樣
推
07/14 01:05, , 28F
07/14 01:05, 28F
→
07/14 01:05, , 29F
07/14 01:05, 29F
說到大哥,我覺得你說的這一幕很奇怪
因為他是拍兄妹兩個「先」抬頭一驚,然後魔頭(跟他的出場效果)「才」出現
我覺得讓我們先看到煙飄下來,再看到兄妹兩個抬頭比較合理
順帶一提,第一集包裝的簡介上就直接劇透大哥被殺了XDDDD
推
07/14 01:09, , 30F
07/14 01:09, 30F
推
07/14 01:12, , 31F
07/14 01:12, 31F
→
07/14 01:12, , 32F
07/14 01:12, 32F
嗯,口白越多越好~
→
07/14 02:25, , 33F
07/14 02:25, 33F
→
07/14 02:26, , 34F
07/14 02:26, 34F
→
07/14 02:27, , 35F
07/14 02:27, 35F
我其實也滿想聽人妖版(?)的女聲啊~
但霹靂決定讓女生配我也接受,就是這女聲目前還有進步空間
推
07/14 03:17, , 36F
07/14 03:17, 36F
真的!
推
07/14 03:22, , 37F
07/14 03:22, 37F
→
07/14 03:22, , 38F
07/14 03:22, 38F
目前來說好像是這樣XD
而且這個唯一的優點對我來說不成立,因為我也喜歡人妖聲
推
07/14 04:44, , 39F
07/14 04:44, 39F
推
07/14 04:46, , 40F
07/14 04:46, 40F
我覺得女主的問題更基本一點,那樣的語氣放到哪種影視裡都還有進步空間
推
07/14 07:35, , 41F
07/14 07:35, 41F
+1
推
07/14 08:08, , 42F
07/14 08:08, 42F
→
07/14 08:08, , 43F
07/14 08:08, 43F
原來如此!看來我還是比較習慣沒那麼誇張的表現手法@@
推
07/14 08:20, , 44F
07/14 08:20, 44F
→
07/14 08:20, , 45F
07/14 08:20, 45F
不不不,霹靂本傳被痛揍流血的時候還是會「呃!」「啊!」一聲的,沒有因為有旁白
就沒了,我在說的就是這種程度的呻吟,這絕對不是因為沒有旁白產生的問題
另外我不認為「露餡」這種說法是合理的,畢竟他本來就是用旁白的方式來表現這部分
你不能說一道菜本來都用醬油提味,現在為了因應外國人不吃醬油不加了,
所以他沒了提味不太好吃是「露餡」啊,因為本來用醬油又不是缺點
但不能否認為了因應外國人的口味而寫的劇本,寫成台語版時真的可以多加一些旁白
畢竟既然不打算跟日配一樣有一堆狀聲詞,那就該補補旁白來填空XD
推
07/14 09:25, , 46F
07/14 09:25, 46F
→
07/14 09:25, , 47F
07/14 09:25, 47F
聽久=5.5min(喂###)
我真的覺得偶跟台詞不是很搭XD
→
07/14 09:26, , 48F
07/14 09:26, 48F
+1~
→
07/14 09:35, , 49F
07/14 09:35, 49F
「就算只有五分鐘的壽命也要盡情燃燒!」這樣嗎?XD
推
07/14 09:35, , 50F
07/14 09:35, 50F
→
07/14 09:35, , 51F
07/14 09:35, 51F
同感握手~
推
07/14 10:40, , 52F
07/14 10:40, 52F
→
07/14 10:41, , 53F
07/14 10:41, 53F
期待更進步囉=w=
※ 編輯: ttyycc (111.248.107.2), 07/14/2016 21:41:38
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):