[問題] 推薦的壓制組

看板P2PSoftWare作者 (故事的最後...)時間11年前 (2013/01/01 23:37), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
不知道發這篇文有沒有違反板規@@" 因為現在字幕組眾多 我對翻譯又有一點要求(不用翻到很完美沒關係,但起碼要讓人能體會劇情) 為了省下每次都要找字幕組的時間 之前都習慣收藏台版DVD,一來用語比較習慣,字體也是繁體 但是DVD實在太佔空間,畫質也沒有比較好 因此想做更新 想請問各位板友 有沒有推薦的翻譯比較貼切且量也ok的字幕組呢? (最好有繁體,有常見的院線片即可) 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.103.41

01/01 23:52, , 1F
其實射手網 很多人會把台版DVD字幕抽出來分享 多數都
01/01 23:52, 1F

01/01 23:52, , 2F
人人字幕不錯 翻譯快速、穩定持久、種類多元
01/01 23:52, 2F

01/01 23:53, , 3F
會OCR成SRT 只是電影就不能太過冷門 否則連SUB都沒有
01/01 23:53, 3F

01/01 23:54, , 4F
人人的話 就影集部分來看 我覺得翻得不好...不過要論
01/01 23:54, 4F

01/01 23:55, , 5F
知名度的確比較大 真的不行我才會看這家的就是了
01/01 23:55, 5F

01/01 23:56, , 6F
遇到翻得很奇怪的就當作學英文(誤)XD
01/01 23:56, 6F

01/01 23:58, , 7F
其實我是希望連影片一起...應該算是要問壓制組吧..?
01/01 23:58, 7F

01/02 00:05, , 8F
字幕最好找有中英在一起的 翻的好不好 立刻見真章~
01/02 00:05, 8F

01/02 00:17, , 9F
現在看美劇都看中英雙字幕 翻不好可以自己看XD
01/02 00:17, 9F

01/02 14:56, , 10F
現在也會有從BD原盤拉出來的字幕 不然就人人
01/02 14:56, 10F

01/02 14:57, , 11F
原PO堅持要已經嵌好的一般影片 我想到的只有人人
01/02 14:57, 11F

01/02 14:57, , 12F
不然就是CMCT 或 HDS的4K DIY的BD原盤
01/02 14:57, 12F

01/02 14:58, , 13F
(我指的4K是4K大)
01/02 14:58, 13F
skyzer:轉錄至看板 Hunter 01/08 02:24
文章代碼(AID): #1GumAUDp (P2PSoftWare)
文章代碼(AID): #1GumAUDp (P2PSoftWare)