Re: [問題] 天上天下的翻譯...

看板Oh-GREAT作者 (流浪的好日子~)時間20年前 (2004/03/23 21:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hancke ()》之銘言: : 大家覺得港版還是台版比較好呢? : 舉例來說, : 第六集最後一頁的最後一句話, : 是慎內心的獨白。 : 我看到的兩個版本分別是: : "我...只是不能原諒...被他奪走一切,而漸漸消失的自己...." ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ -->"我只是無法饒恕,被他奪走一切,而漸漸消失的自己。" 這是台版的~~~ 台版不錯呀!!只是常常會前幾集和後幾集翻譯不一樣 @@a 另外就是...台版都比港版慢 = =" : 和"但看著他奪走一切,自己卻慢慢的消失...... : ...我不能接受。" : 我記得前者是港版後者是台版的翻譯, : 個人覺得前者較有感覺.... : 第七集最後真魚和慎死前那一段對話, : 港版的我已經記不太清楚了,不過覺得也是港版翻的比較好... : 順便想問一下, : 有人現在還在台北或新竹的漫畫店看到有港版的嗎? : 蠻想找來看看的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.222.89
文章代碼(AID): #10O3RuXD (Oh-GREAT)
文章代碼(AID): #10O3RuXD (Oh-GREAT)