Re: [閒聊] 漫畫名字的翻譯有點無法接受

看板ONE_PIECE作者 (阿不拉渣醬)時間8年前 (2017/07/08 13:07), 編輯推噓14(1402)
留言16則, 16人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
看到推文有提到一吉二吉三吉 然後說香吉士翻得不好 我自己是蠻喜歡香吉士的啦 除了香吉士在台灣是飲食的品牌 容易聯想到廚師的職業 在最近這幾話 我自己腦補如果這樣翻一定很帥: 香吉士大喊「解馬爾六六大三吉已經在東海死了死了」 「我是草帽海賊團的香吉士」時 感覺很有張力阿 不過這都是我腦補跟後見之明就是 請大家手下留情 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.14.37.183 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1499490450.A.DC6.html

07/08 13:15, , 1F
騙人布我也覺得不錯
07/08 13:15, 1F

07/08 13:31, , 2F
大三吉?
07/08 13:31, 2F

07/08 13:46, , 3F
我也覺得香吉士跟騙人布都還不錯
07/08 13:46, 3F

07/08 14:53, , 4F
叫三吉,感覺像呆呆的人..
07/08 14:53, 4F

07/08 15:29, , 5F
沒辦法啊 翻香吉士的時候根本不知道有梗
07/08 15:29, 5F

07/08 15:42, , 6F
推樓上,所以搞得其他兄弟名字裡也要有「吉士」...
07/08 15:42, 6F

07/08 16:14, , 7F
當初翻個香吉士真是始料未及 是說這名字沒有版權嗎
07/08 16:14, 7F

07/08 18:31, , 8F
叫憨吉不錯
07/08 18:31, 8F

07/08 19:20, , 9F
其實是一開始根本沒想到香吉士是老三的意思
07/08 19:20, 9F

07/08 22:03, , 10F
同意 台灣一開始的翻譯我都很可以接受
07/08 22:03, 10F

07/08 23:03, , 11F
香吉丿 香吉丄 香吉士 香吉壬
07/08 23:03, 11F

07/09 01:20, , 12F
推樓上
07/09 01:20, 12F

07/09 02:59, , 13F
我也很喜歡香吉士 山治或三治感覺就換了一個設定
07/09 02:59, 13F

07/09 06:52, , 14F
11樓可以寫信給東立嗎XDDD超有才
07/09 06:52, 14F

07/09 11:03, , 15F
推GF!!
07/09 11:03, 15F

07/15 13:19, , 16F
GF大解套XDD
07/15 13:19, 16F
文章代碼(AID): #1PO6YIt6 (ONE_PIECE)
文章代碼(AID): #1PO6YIt6 (ONE_PIECE)