[閒聊] 漫畫名字的翻譯有點無法接受
話說在下買了漫畫來看
發現裡面翻譯的名字跟網路版有蠻大的差距
蕾玖 => 麗珠 (好像歐巴桑的名字...)
克力架 => 慨烈卡 (前面有巧克力的感覺,後面是直接日文音譯吧...)
戚風 => 雪紡 (說真的兩個都很怪...)
大家對這些翻譯都沒甚麼意見嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.54.162
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1499478011.A.8A2.html
→
07/08 09:41, , 1F
07/08 09:41, 1F
→
07/08 09:42, , 2F
07/08 09:42, 2F
→
07/08 09:43, , 3F
07/08 09:43, 3F
推
07/08 09:53, , 4F
07/08 09:53, 4F
→
07/08 09:53, , 5F
07/08 09:53, 5F
→
07/08 09:53, , 6F
07/08 09:53, 6F
推
07/08 09:55, , 7F
07/08 09:55, 7F
推
07/08 10:08, , 8F
07/08 10:08, 8F
→
07/08 10:12, , 9F
07/08 10:12, 9F
→
07/08 10:30, , 10F
07/08 10:30, 10F
推
07/08 10:31, , 11F
07/08 10:31, 11F
推
07/08 10:31, , 12F
07/08 10:31, 12F
→
07/08 10:41, , 13F
07/08 10:41, 13F
→
07/08 10:49, , 14F
07/08 10:49, 14F
推
07/08 10:53, , 15F
07/08 10:53, 15F
推
07/08 11:11, , 16F
07/08 11:11, 16F
→
07/08 11:15, , 17F
07/08 11:15, 17F
推
07/08 11:15, , 18F
07/08 11:15, 18F
→
07/08 11:21, , 19F
07/08 11:21, 19F
推
07/08 11:33, , 20F
07/08 11:33, 20F
噓
07/08 11:43, , 21F
07/08 11:43, 21F
推
07/08 11:46, , 22F
07/08 11:46, 22F
推
07/08 11:52, , 23F
07/08 11:52, 23F
推
07/08 11:59, , 24F
07/08 11:59, 24F
推
07/08 12:00, , 25F
07/08 12:00, 25F
推
07/08 12:06, , 26F
07/08 12:06, 26F
推
07/08 12:10, , 27F
07/08 12:10, 27F
推
07/08 12:13, , 28F
07/08 12:13, 28F
→
07/08 12:18, , 29F
07/08 12:18, 29F
→
07/08 12:18, , 30F
07/08 12:18, 30F
推
07/08 12:23, , 31F
07/08 12:23, 31F
推
07/08 12:31, , 32F
07/08 12:31, 32F
推
07/08 12:33, , 33F
07/08 12:33, 33F
→
07/08 12:34, , 34F
07/08 12:34, 34F
→
07/08 12:35, , 35F
07/08 12:35, 35F
→
07/08 12:36, , 36F
07/08 12:36, 36F
→
07/08 12:36, , 37F
07/08 12:36, 37F
→
07/08 12:38, , 38F
07/08 12:38, 38F
推
07/08 12:45, , 39F
07/08 12:45, 39F
推
07/08 12:54, , 40F
07/08 12:54, 40F
→
07/08 12:55, , 41F
07/08 12:55, 41F
推
07/08 13:05, , 42F
07/08 13:05, 42F
→
07/08 13:12, , 43F
07/08 13:12, 43F
→
07/08 13:14, , 44F
07/08 13:14, 44F
推
07/08 13:24, , 45F
07/08 13:24, 45F
→
07/08 13:32, , 46F
07/08 13:32, 46F
推
07/08 13:34, , 47F
07/08 13:34, 47F
→
07/08 14:03, , 48F
07/08 14:03, 48F
推
07/08 14:13, , 49F
07/08 14:13, 49F
推
07/08 14:15, , 50F
07/08 14:15, 50F
推
07/08 14:45, , 51F
07/08 14:45, 51F
推
07/08 15:00, , 52F
07/08 15:00, 52F
推
07/08 15:33, , 53F
07/08 15:33, 53F
推
07/08 15:37, , 54F
07/08 15:37, 54F
推
07/08 15:43, , 55F
07/08 15:43, 55F
推
07/08 16:16, , 56F
07/08 16:16, 56F
推
07/08 17:33, , 57F
07/08 17:33, 57F
→
07/08 17:39, , 58F
07/08 17:39, 58F
推
07/08 17:41, , 59F
07/08 17:41, 59F
推
07/08 17:45, , 60F
07/08 17:45, 60F
推
07/08 17:47, , 61F
07/08 17:47, 61F
推
07/08 18:30, , 62F
07/08 18:30, 62F
推
07/08 18:57, , 63F
07/08 18:57, 63F
推
07/08 19:19, , 64F
07/08 19:19, 64F
推
07/08 19:37, , 65F
07/08 19:37, 65F
→
07/08 19:38, , 66F
07/08 19:38, 66F
→
07/08 19:39, , 67F
07/08 19:39, 67F
→
07/08 19:39, , 68F
07/08 19:39, 68F
推
07/08 19:43, , 69F
07/08 19:43, 69F
→
07/08 19:43, , 70F
07/08 19:43, 70F
推
07/08 19:50, , 71F
07/08 19:50, 71F
推
07/08 21:06, , 72F
07/08 21:06, 72F
推
07/08 21:09, , 73F
07/08 21:09, 73F
推
07/08 21:14, , 74F
07/08 21:14, 74F
→
07/08 21:14, , 75F
07/08 21:14, 75F
推
07/08 22:24, , 76F
07/08 22:24, 76F
推
07/08 23:31, , 77F
07/08 23:31, 77F
推
07/09 02:46, , 78F
07/09 02:46, 78F
推
07/09 03:35, , 79F
07/09 03:35, 79F
推
07/09 08:37, , 80F
07/09 08:37, 80F
推
07/09 10:29, , 81F
07/09 10:29, 81F
推
07/09 13:06, , 82F
07/09 13:06, 82F
推
07/09 17:11, , 83F
07/09 17:11, 83F
→
07/09 17:12, , 84F
07/09 17:12, 84F
→
07/09 17:12, , 85F
07/09 17:12, 85F
→
07/09 17:12, , 86F
07/09 17:12, 86F
推
07/09 19:21, , 87F
07/09 19:21, 87F
推
07/09 20:33, , 88F
07/09 20:33, 88F
→
07/09 20:33, , 89F
07/09 20:33, 89F
推
07/10 08:19, , 90F
07/10 08:19, 90F
→
07/10 08:21, , 91F
07/10 08:21, 91F
推
07/12 08:03, , 92F
07/12 08:03, 92F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
閒聊
56
92