Re: [情報] 642(翻譯完
※ 引述《h75518 (<宅男不是病>)》之銘言:
: 每個禮拜三最期待的就是這個時間了
: 又到時間浮出水面PO出情報給大家哩
: 以下為本週642文字情報 請查收^^
: ----------以下為情報師閒聊----------
: ----------以下為文字情報----------
: ワンピース ネタバレ
: 第642話“面目など丸潰れ”
: 巻頭カラー
ONE PIECE 第642話 顏面盡失
: 【数分前】
: 【海の森】
: デン「クジラと魚たちが森を離れていく・・・・」
: 「ただごとじゃないぞ・・・島で何か起きてるようだ・・・」
: ハチ「ニュー・・まともに戦えばジンベエさんと麦わら達の圧勝だろう・・・」
: 「だけどホーディは・・・おそらく折れることがねぇ」
: ケイミー「どういうこと?」
: ハチ「タイのお頭は・・きっとこれを恐れていたんだ・・・・」
<數分前> <海之森>
丹:"鯨魚跟魚群都從遠離森林了啊...."
"這可不是尋常事...看來島上一定是發生了什麼..."
小八:"紐..要是真打了起來甚平跟草帽他們應該是能贏的..."
"但是霍迪...恐怕不會這麼容易就屈服的吧"
凱咪:"怎麼一回事?"
小八:"泰老大他..一定就是在擔心這種狀況吧...."
: 【魚人島】
: 兵「全員島の外へ避難せよと左大臣から通信が!!!」
<魚人島>
士兵:"左大臣那邊來了聯絡、全員快往島外避難!!!"
: 【サンゴが丘】
: 民「状況はさっぱりわからないが・・・」
: 「さっき島を押し潰そうとしたのは紛れも無くノア!!!」
: 「あんなものがもしまた突っ込んできたら・・・・」
: 「島は無事じゃすまねぇ!」
: 民「大臣の言うとおりに!!」
: 民「とにかく外海へ!!」
: 民「おれは広場から連絡を受けたぞ」
: 「なんでもノアを島から逸らしてくれたのはしらほし姫だと!!」
<珊瑚丘>
民眾:"完全搞不清狀況啊..."
<感謝板友 cpimqlr的幫忙修正 :)>
"剛剛要壓進島裡的無庸置疑的是諾亞!!!"
"要是那種東西又撞進來的話...."
"島不可能沒事的!"
民眾:"快照大臣說的作!!" "總之先往外海去!!"
民眾:"我收到廣場那邊來的聯絡了"
"想辦法讓諾亞從島上離開的居然是白星公主!!"
: 【水車の町】
: 民「さっきのノアはデッケンが!?」
: 民「そういう情報だ!」
: 民「あのストーカー野郎!とうとうあんな物まで!!」
<水車街>
民眾:"剛才的諾亞是戴肯丟的!?"
民眾:"情報是這樣說的!"
民眾:"那個跟蹤狂混帳!終於連這種東西都丟出來了!!"
: 【サンゴマンション】
: 民「何の拍子にまた突っ込んでくるかわからない!!」
: 「全員魚人島をでろー!!」
: 民「しらほし姫がおとりになってくださったって本当か!?」
: 民「おれ達だけ逃げ出すってどういう了見だ!!」
: 民「姫さまが己の危険を顧みず与えてくれた時間だ!!」
: 「なにもせずその気持ちを無駄にする気かぁ!!!」
: 「島を離れるぞ!!!」
<珊瑚公寓>
民眾:"急什麼、連會不會撞進來都還不知道不是嗎!!"
"所有人都離開魚人島!!"
民眾:"聽說白星公主去當誘餌了是真的嗎!?"
民眾:"只有我們自己自顧自地逃出去算什麼啊!!"
民眾:"公主殿下是不顧自身危險替我們爭取時間的!!"
"難道我們就不顧她的心意在這邊什麼都不做嗎!!!"
"趕快離開島上!!!"
: 兵「国王様ー!!!ご無事ですか!!」
: ネプチューン「・・・・・」
: 兵「申し訳ございません!我ら一体何の為の下臣か・・・・」
: ネプチューン「よい、ノアを見たか?」
: 兵「はっ」
: ネプチューン「参った・・アレがよもや動き出そうとは・・・デッケンめ」
: 「島と姫に衝突していたら文字通り全てが終わっておったんじゃもん」
: 左大臣「我らまず状況が飲み込めず」
: 「とるものも取り敢えず国民には避難命令をだしました」
: ネプチューン「ああそれがよい・・・」
: 左大臣「国王様もお早く!!」
: ネプチューン「いや・・・・わしは王子達を待つ」
士兵:"國王陛下!!!您沒事嗎!!"
尼普頓:"....."
士兵:"真是罪該萬死!我們到底是為了什麼才作為您的臣下...."
尼普頓:"算了、看到諾亞了嗎?"
士兵:"是"
尼普頓:"傷腦筋..居然連那東西都能丟得出來...戴肯那混蛋"
"要是撞上島跟公主的話,就像字面上一樣、什麼都完蛋了"
左大臣:"我們得先為這種狀況做好準備"
"能做的也只有先向國民發布了避難命令了"
尼普頓:"啊啊這樣就好..."
左大臣:"國王大人您也儘快!!"
尼普頓:"不....寡人還要等王子他們"
: 場面かわり死刑場
: 右大臣「・・・・これは一体・・・・」
: 「状況を話せお前達!!!」
: 「この海賊達の数は何だ!?」
: 「麦わらの一味・・・・」
: 「ジンベエ・・・・・」
: 「姫様が・・・?」
: 「ホーディ・・・デッケン・・・」
: 「あいわかった・・・・」
: 「委細承知した!!」
: 「全兵広場へ!!」
: 「ジンベエと麦わらの一味に続け!!」
: 「強大な敵を全て抑えてもらえば残るは一介の戦闘員のみだ!!」
: 「身を疑い無き罪を着せた一味に国を守られてはすでに面目など丸つぶれ!!」
: 「せめて敬意を持って彼らを援護せよ!」
<死刑場>
右大臣:"....這究竟是..."
"你們、告訴我現在狀況!!!" "這海賊們數量是怎麼一回事!?"
"草帽一夥的...."
"甚平....."
"公主殿下呢...?"
"霍迪...戴肯..."
右大臣:"好我瞭解了...." "詳細狀況已經全部知道了!!" "全軍往廣場前進!!"
右大臣:"就讓甚平跟草帽一夥的戰鬥繼續!!"
"只要能壓制那些強大的敵人、剩下來的就只是戰鬥員而已!!"
"讓他們背黑鍋、還請他們幫忙保護國家,我們已經顏面盡失了!!"
"那麼就至少懷抱著敬意、援護他們吧!"
: 「そして物見の者達は全員直ちにここを離れ島の外へ!!」
: 子供「やだよ!!」
: 右大臣「なにを!?女子供は特にだ!さぁ行け!」
: 子供「人間で海賊の麦わらの一味がこの島の為に戦ってくれてんのに!」
: 「目の前でおれ達が逃げ出すわけにはいかないよ!!」
: 民「そうですあいつらに助けを乞うたのは我々だ!」
: 民「何もできんがおれらも奴らと運命を共にする!!」
: 民「おれもだ右大臣!!」
: 右大臣「感心しとる場合か!!急げ!!お前達は広場へ!!」
: 兵「はっ!!」
: 右大臣「よいか伝達は義務だ!!」
: 「ここにるその他大勢の物見の者達にも私の言葉を必ず伝えろ」
: 「人それぞれ都合と考えがある!!」
: 「それでもここにおる者は勝手にせい!!」
右大臣:"然後在這裡觀看的全員現在立刻從這撤離島外!!"
小孩子:"才不要!!"
右大臣:"說什麼!?而且妳還是個女孩子!快、走吧!"
小孩子:"身為人類海賊的草帽一夥現在明明就在為了這個島而奮戰!"
"我們怎麼可以眼睜睜地就這樣逃出去!!"
民眾:"就是說啊、向他們請求幫助的可是我們啊!"
民眾:"什麼都做不到、但我們要和他們生死與共!!"
民眾:"我也是!右大臣!!"
右大臣:"這是讓你們感動的狀況嗎!!趕快!!你們這邊去廣場!!"
士兵:"是!!"
右大臣:"聽好了你們的義務就是傳達!!"
"你們一定要把我的話傳達給其他看到那巨大物體的人們知道"
"人們此時一定會有各種想法冒上心頭!!"
"要是這樣還想留在這裡的話就隨便你們了!!"
: ハモンド「ネプチューン軍だ!!アレはおれたちで充分!!」
: 「行け!「奴隷タンク」!!!」
: 「今度は向こうだ!!」
: 人間が大砲とハモンドを数人で担いでいる
: 人間「ハァ・・・ハァ・・・」
: 一人倒れる
: ハモンド「おっと役立たず」
: 「そのまま引きずれ予備の者入れ!」
: 「貧弱野郎め・・・・」
: ロビン「ひどい事するわ」
哈蒙德:"是海王軍!!那些人交給我們就夠了!!"
"上吧!『奴隸坦克車』!!!"
"這次往這邊!!"
底下是數名人類奴隸扛著哈蒙德還有大砲
人類海賊:"哈啊...哈啊..."
(一個人倒下了)
哈蒙德:"真是沒用"
"給我把預備用的人拖進來!" "虛弱的傢伙們...."
羅賓:"真是殘酷呢"
: ワダツミ「んー!!!みてろー!!」
: 「威嚇!!!メガ入道!!!」
: 体が膨れる
: 海賊「ただでさえバカデカイのに!!!」
: サンジ「・・・・なんか意味あんのか?」
: ワダツミ「ぐふふ!フグフグ!どうらびっくりしたかおれはトラフグの魚人なんら!」
: サンジ「別に・・・何で早口なんだよ」
: ワダツミ「早く喋ららいと食う気が抜けるからら!!」
: サンジ「クラーケンのほうがでけぇぞ」
: ワダツミ「何!?」
: 「じゃあこれれろうらー!!!!」
: 海賊「ジャマー!!つぶれるー!!!!」
: 海賊「ギャー!たすけてー!ワダツミさーん!やめてくれ!味方が潰されてるよー!!
: 」
: _サンジ「まだクラーケンより小せぇ」
: ワダツミ「なんんらとぉー!!じゃあこれれ・・・・」
綿津見:"嗯~!!!看好了~!!" "威嚇!!!巨大海和尚!!!"
(整個身體膨脹了起來)
魚人海賊:"不過就是變得更巨大了而已吧!!!"
香吉士:"....這有什麼意義嗎?"
綿津見:"咕呼呼!呼咕呼咕!怎樣嚇到了吧我可是刺針魨魚人喔!?"
香吉士:"並沒有...你幹嘛說話變快了啊"
綿津見:"要是不說話快一點的話吞進去的氣會漏出來的!!"
香吉士:"海怪可是比你還大隻啊"
綿津見:"什麼!?" "那麼這樣如何啊~~!!!!"
魚人海賊:"礙事啊!!要被壓扁了!!!!"
"呀!救人啊!綿津見!住手啊!你要把自己人給壓扁了!?"
香吉士:"還是比海怪小啊"
綿津見:"你說什麼!!那麼這樣...."
: ジンベエ「ニコ・ロビン!!」
: ロビン「!」
: ジンベエ「人間の奴隷達を開放できるか?」
: ロビン「いいの?彼らすでに魚人島を恨んでるわよ?」
: ジンベエ「恨んで向かってくる海賊なら叩き潰す」
: 「じゃが今奴らは人間ですらない」
: 「ホーディ達の天竜人のマネごとなど見てはおれん!!!」
: ロビン「いいわ任せて」
: ジンベエ「すまん」
甚平:"妮可羅賓!!"
羅賓:"!"
甚平:"有辦法解放人類的奴隸們嗎?"
羅賓:"這樣好嗎?他們說不定已經憎恨魚人島了喔?"
甚平:"要是有因為憎恨而轉向攻擊我們的海賊、那就打倒就好了"
"但是現在的他們不能算是人類了"
"我實在看不下去霍迪他們這種模仿天龍人的事情!!!"
羅賓:"好吧就交給我了"
甚平:"不好意思"
: イカロス「イカロスの翼!!!」
: 「プププププ!!」
: フランキー「翼っていうかおめぇツバじゃねぇか!!」
: イカロス「ゲソー!!」
: フランキー「ん?」
: イカロス「残念だったッヒ!そっちはイカスミ分身」
: 「幹部をナメてもらっては・・・」
: フランキー「フランキーファイヤーボール!!!」
: イカロス「ウオー!!スルメになるっひ!!!」
: チョッパー「出たー!フランキー将軍の新必殺技!!」
: 「腹から火の玉を吹いたぁー!!!」
: フランキー将軍のお腹からフランキーでてくる
: フランキー「え?」
: チョッパー「おまえが吹いてたんかい!!!」
伊卡洛斯:"看我伊卡洛斯之翼!!!"
(呸呸呸呸呸!!)
佛朗基:"說是翅膀根本就是你這傢伙的口水吧!!"
(翻譯官註:日文中翅膀 = tsubasa, 口水 = tsuba)
伊卡洛斯:"可惡!!" (翻譯官註:應該是取kuso 跟 geso的諧音笑話...geso = 魷魚腳)
佛朗基:"嗯?"
伊卡洛斯:"真是可惜嘻!那邊的是魷魚墨分身"
"要是敢小看了幹部的話..."
佛朗基:"佛朗基FIRE BALL!!!"
伊卡洛斯:"唔喔!!要變成烤魷魚了嘻!!!"
喬巴:"出現了!佛朗基將軍的新必殺技啊!!"
"從肚子吹出火球來了!!!"
(結果是佛朗基從佛朗基將軍的肚子那邊跑出來)
佛朗基:"ㄟ?"
喬巴:"結果是你自己吹的啊!!!"
: ドスン「余所見するとは屈辱的だギャバァン!!!」
: チョッパー「重量強化!!」
: ドスン「Tショット!!!」
: チョッパー「ヘビーゴング!!!!」
: ドスン「ぬー!おれのハンマーを素手で!?」
: チョッパー「いてて」
: 「ハンマー相手はこの変形じゃなかったかな」
: ゾロ「おうチョッパー」
: 「唯一人間に近かった形態が・・・ずいぶん化物じみたな」
: チョッパー「えへへもういいんだおれ!」
: 「昔人間になりたかったのは・・・仲間が欲しかったからだ!」
: 「おれルフィの役に立つ怪物になりてぇ!!」
: ゾロ「そうか・・・」
哆森:"看別的地方對敵人來說是屈辱啊咔碰!!!"
喬巴:"重量強化!!"
哆森:"T打擊!!!"
喬巴:"Heavy Gong (重鑼)!!!"
哆森:"唔!居然空手就接下我的錘!?"
喬巴:"疼疼疼"
"這個變形好像不是錘子的對手啊"
索隆:"喂喬巴"
"你這唯一比較接近人類的型態...看起來完全像個怪物一樣了啊"
喬巴:"ㄟ嘿嘿我已經不在意了!"
"以前想要成為人類...是因為我想要夥伴的緣故!"
"但是我現在想要成為能幫助魯夫的怪物!!"
索隆:"這樣啊...(微笑"
: ヒョウゾウ「笑ってる奴をー!!きりてぇよーーー!!!」
: ゾロ「おれの結界から逃げ出すチャンスをやったのによ・・・」
: ヒョウゾウの剣が全て折れる
: ゾロ「魚人島で一番強ぇ剣士を連れてこい!!」
: 「お前じゃ退屈凌ぎにもなりゃしねぇ!!!」
: 第642話 終わり
豹藏:"我要砍了~~~!!!在笑的傢伙喔~~~!!"
索隆:"我明明給了你逃出我劍圍的機會了..."
(索隆把豹藏的劍全部砍斷)
索隆:"把魚人島最強的劍士給我帶來!!"
"你連給我打發時間的資格都沒有!!!"
ONE PIECE 第642話 顏面盡失 (完
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.71.217.251
※ 編輯: yukinoba 來自: 210.71.217.251 (10/12 18:22)
推
10/12 18:11, , 1F
10/12 18:11, 1F
推
10/12 18:11, , 2F
10/12 18:11, 2F
→
10/12 18:11, , 3F
10/12 18:11, 3F
推
10/12 18:11, , 4F
10/12 18:11, 4F
→
10/12 18:11, , 5F
10/12 18:11, 5F
→
10/12 18:12, , 6F
10/12 18:12, 6F
推
10/12 18:12, , 7F
10/12 18:12, 7F
推
10/12 18:12, , 8F
10/12 18:12, 8F
→
10/12 18:12, , 9F
10/12 18:12, 9F
推
10/12 18:18, , 10F
10/12 18:18, 10F
※ 編輯: yukinoba 來自: 210.71.217.251 (10/12 18:36)
推
10/12 18:25, , 11F
10/12 18:25, 11F
推
10/12 18:29, , 12F
10/12 18:29, 12F
推
10/12 18:31, , 13F
10/12 18:31, 13F
推
10/12 18:33, , 14F
10/12 18:33, 14F
推
10/12 18:35, , 15F
10/12 18:35, 15F
推
10/12 18:35, , 16F
10/12 18:35, 16F
→
10/12 18:35, , 17F
10/12 18:35, 17F
推
10/12 18:37, , 18F
10/12 18:37, 18F
推
10/12 18:41, , 19F
10/12 18:41, 19F
推
10/12 18:48, , 20F
10/12 18:48, 20F
推
10/12 18:52, , 21F
10/12 18:52, 21F

推
10/12 18:53, , 22F
10/12 18:53, 22F
推
10/12 18:54, , 23F
10/12 18:54, 23F
推
10/12 18:56, , 24F
10/12 18:56, 24F
推
10/12 18:56, , 25F
10/12 18:56, 25F
→
10/12 18:57, , 26F
10/12 18:57, 26F
推
10/12 19:00, , 27F
10/12 19:00, 27F
推
10/12 19:03, , 28F
10/12 19:03, 28F
推
10/12 19:04, , 29F
10/12 19:04, 29F
推
10/12 19:09, , 30F
10/12 19:09, 30F
推
10/12 19:27, , 31F
10/12 19:27, 31F
推
10/12 19:31, , 32F
10/12 19:31, 32F
推
10/12 19:33, , 33F
10/12 19:33, 33F
推
10/12 19:36, , 34F
10/12 19:36, 34F
※ 編輯: yukinoba 來自: 114.24.136.174 (10/12 19:37)
※ 編輯: yukinoba 來自: 114.24.136.174 (10/12 19:40)
※ 編輯: yukinoba 來自: 114.24.136.174 (10/12 19:48)
推
10/12 19:41, , 35F
10/12 19:41, 35F
※ 編輯: yukinoba 來自: 114.24.136.174 (10/12 19:54)
※ 編輯: yukinoba 來自: 114.24.136.174 (10/12 19:57)
推
10/12 19:55, , 36F
10/12 19:55, 36F
推
10/12 19:57, , 37F
10/12 19:57, 37F
推
10/12 20:02, , 38F
10/12 20:02, 38F
推
10/12 20:03, , 39F
10/12 20:03, 39F
推
10/12 20:04, , 40F
10/12 20:04, 40F
推
10/12 20:06, , 41F
10/12 20:06, 41F
推
10/12 20:12, , 42F
10/12 20:12, 42F
推
10/12 20:13, , 43F
10/12 20:13, 43F
→
10/12 20:13, , 44F
10/12 20:13, 44F
推
10/12 20:15, , 45F
10/12 20:15, 45F
推
10/12 20:16, , 46F
10/12 20:16, 46F
推
10/12 20:21, , 47F
10/12 20:21, 47F
推
10/12 20:28, , 48F
10/12 20:28, 48F
推
10/12 20:38, , 49F
10/12 20:38, 49F
推
10/12 20:46, , 50F
10/12 20:46, 50F
推
10/12 21:03, , 51F
10/12 21:03, 51F
推
10/12 21:12, , 52F
10/12 21:12, 52F
推
10/12 21:14, , 53F
10/12 21:14, 53F
推
10/12 21:15, , 54F
10/12 21:15, 54F
推
10/12 21:16, , 55F
10/12 21:16, 55F
→
10/12 21:16, , 56F
10/12 21:16, 56F
推
10/12 21:23, , 57F
10/12 21:23, 57F
推
10/12 21:24, , 58F
10/12 21:24, 58F
推
10/12 21:28, , 59F
10/12 21:28, 59F
推
10/12 21:28, , 60F
10/12 21:28, 60F
推
10/12 21:29, , 61F
10/12 21:29, 61F
推
10/12 21:49, , 62F
10/12 21:49, 62F
推
10/12 21:50, , 63F
10/12 21:50, 63F
推
10/12 21:55, , 64F
10/12 21:55, 64F
推
10/12 22:39, , 65F
10/12 22:39, 65F
推
10/12 22:43, , 66F
10/12 22:43, 66F
→
10/12 22:59, , 67F
10/12 22:59, 67F
推
10/12 23:01, , 68F
10/12 23:01, 68F
推
10/12 23:02, , 69F
10/12 23:02, 69F
推
10/12 23:24, , 70F
10/12 23:24, 70F
→
10/12 23:56, , 71F
10/12 23:56, 71F
推
10/12 23:57, , 72F
10/12 23:57, 72F
推
10/13 00:14, , 73F
10/13 00:14, 73F
推
10/13 00:17, , 74F
10/13 00:17, 74F
推
10/13 00:19, , 75F
10/13 00:19, 75F
推
10/13 00:47, , 76F
10/13 00:47, 76F
→
10/13 01:24, , 77F
10/13 01:24, 77F
推
10/13 02:09, , 78F
10/13 02:09, 78F
推
10/13 02:56, , 79F
10/13 02:56, 79F
推
10/13 06:23, , 80F
10/13 06:23, 80F
推
10/13 08:31, , 81F
10/13 08:31, 81F
推
10/13 09:28, , 82F
10/13 09:28, 82F
推
10/13 10:55, , 83F
10/13 10:55, 83F
推
10/13 12:24, , 84F
10/13 12:24, 84F
推
10/13 12:34, , 85F
10/13 12:34, 85F
推
10/13 12:41, , 86F
10/13 12:41, 86F
→
10/13 13:14, , 87F
10/13 13:14, 87F
推
10/13 14:36, , 88F
10/13 14:36, 88F
推
10/13 15:27, , 89F
10/13 15:27, 89F
推
10/13 15:35, , 90F
10/13 15:35, 90F
推
10/14 21:44, , 91F
10/14 21:44, 91F
推
10/15 02:04, , 92F
10/15 02:04, 92F