Re: [情報] 600(補新)
: 左邊下方
: 「魚人島へ向かう一行に待つものは?」
: 本週應該是還沒出航~
: -------------------------------------------
: 600 再出発の島
: 表紙 ゾロが片手に1t 右手にワニ持って 素振りの練習 ワニ泣いてる
ONE PIECE 第600話 再出發的島
扉頁是索隆一隻手拿著一噸、右手則是抓著一隻鱷魚、再做揮劍練習,鱷魚哭哭O_Q
: シャボンディ35
: チョッパー走ってロビンを探してる
: そこのウソップがチョッパーを見つける ナミもチョッパーに抱きつき喜ぶ
: 再会は嬉しいけどロビンが大変な事に!!とチョッパー
: シャボンディチャリンコに3人で乗り、
: あのロビンは偽物だとナミから聞くチョッパー
: ナミ 船長のルフィの名が売れたから仕方ないわ
<肥皂泡群島:GR35 處>
喬巴急急忙忙地到處找被政府人員抓走的山寨羅賓
卻剛好遇上了原廠的騙人布跟娜美兩人,娜美也很高興地抱住喬巴
喬巴 "雖然再會了很高興、但是羅賓被抓走不好了---!!!"
三人一起坐上了肥皂泡腳踏車、喬巴從娜美那邊終於搞懂原來那個羅賓是山寨版的
娜美 "沒辦法,誰叫我們家船長已經是聲名大噪了呢,會有這種事也是當然的"
: 40G
: 偽サンジ 偽ゾロ走ってチョッパーを探すが、走りすぎて歩きに
: 前方からルフィが来る。
: ルフィ やっぱろハンコックの言うとおりヒゲはつけとくべきだな 騒ぎを起こすなと
: 言われたし
: 偽サンジ 偽ルフィが探してるマント小僧(ルフィ)じゃ…
<肥皂泡群島:GR40 處>
山寨香吉士、山寨索隆兩人正在街上走著到處找喬巴的下落
剛好前面走來了魯夫
魯夫 "果然還是照漢庫克說的把鬍子戴上、就不會引起騷動了吧?"
(翻譯官吐槽:...前一話的騷動跟有沒有戴鬍子完全無關吧 囧?)
山寨香吉士"那不就是魯夫(偽)在找的斗篷小子嗎...."
: 41G
: ゾロ おれは海岸へ行きたい 釣りをしてエんだ
: サンジ 駄目だ!!クソ野郎!!
: ここで、いつもの乗り突っ込み喧嘩。
: サンジ 直全員集まるから黙って おれと船に来い!!
: ゾロ 全く7番が1番に偉そうに言いやがって
: サンジ 何来た順番でランキングしてやがんだ
: 奇跡的に1番だったからって調子こい
: てんじゃねエぞ!!!
<肥皂泡群島:GR41 處>
索隆 "我想去海岸的地方釣魚哪..."
香吉士 "不准!! 這個混帳!!"
(反正就是跟以前一樣又吵了起來)
香吉士 "大家都集合了、趕快跟我回去船上就對了!!"
索隆 "...你這第七個才到的跟我這第一個就到的說些什麼啊"
香吉士 "為什麼先後也可以當個排行表啊、你以為奇蹟式地第一個到就很了不起嗎? 哈?"
: 46G 麦わらの一味集合地
: ここに偽ルフィ集団が集まってる。新顔海賊も沢山。
: 偽ルフィ ここに集めたのは他でもねえ このおれをどこぞの馬の骨が侮辱した!!犯
: 人達はこの諸島のどこかにいる!!おれの眼の前に引きずってこい!!
: そこに、偽ゾロ 偽サンジ ルフィが到着。
: ルフィ 2年たったあ ずいぶんかわるもんだな~お前ら無口になったんじゃねえか?
: そんなに仲良かったけなー
: 偽サンジ ルフィが本物の麦わら一味なんじゃないかと焦りだす。
: 偽サンジ 船長 あの本物のペットは見つからなかったんですが
: アンタの探してた男はコイツ(ルフィ)では?
<肥皂泡群島:GR46 處>
山寨魯夫的基地在這邊、新人海賊也聚集過來了一大堆
山寨魯夫 "把各位集合起來不是為了別的、老大我能夠吞得下這種侮辱嗎!?"
"不管他們在這個島上的哪裡、都給我找出來抓到我面前來!!"
這時剛好山寨索隆、山寨香吉士還有魯夫都到了
魯夫 "已經2年了啊~~~ 你們也變得真多呢、怎麼變得這麼沉默呢? 感情這麼好了呀--"
山寨香吉士這時開始緊張覺得該不會這個就是本尊的草帽魯夫吧
(感謝ff大 >.Ob)
山寨香吉士對魯夫(偽)說
"船長、我們沒找到那個本尊的寵物... ..不過您在找這小子(魯夫)嗎?"
: 33G
: アンコールがなるブルックライブ そこに海軍が来る
: ルンバー海賊団 加えて現在は麦わらのルフィの仲間であるという情報も入っている!
: !逮捕する!
: 泣きだすファン
: そこにブルックのマネージャーが来る。 通報したのはブルックのマネージャー
: ブルック 海賊麦わらのルフィは生きている!!いずれ世界の海の王になる男!!最後
: のソウルを聞いてくれ!!
: 海軍がライブを止めようとするが、ファンが海軍を止め歌を聞く!!
<肥皂泡群島:GR33 處>
布魯克在演唱會場正要唱安可曲時、海軍闖入了會場
"收到情報、曾為倫巴海賊團、並且現在是草帽海賊團一夥的夥伴就在這裡,逮捕他!!"
歌迷們開始驚慌尖叫
這時經紀人出現了,原來跑去通報海軍的就是長手族經紀人
布魯克 "大家聽好!! 海賊草帽魯夫還活著!! 總有一天會是成為世界之海王者的男人!!
最後就來聽聽這首搖滾樂吧!!!"
海軍雖然想阻止演唱會進行、不過歌迷們為了聽歌拼死命擋住了海軍
: 17G サニー号停泊
: フランキーの体が凄いと喜ぶチョッパー ウソップ
: みんな再会を喜ぶ。
: そこに、シャッキーとレイリーが。
: シャッキー 軍の通信を盗聴したから間違いないわ
: 偽物のモンキーちゃん一味を本物
: だと思って大きく動きだしてる ブルックちゃんにも電電虫で状況は伝えてああるわ
: レイリー ナミちゃん コーティング千の操作を覚えろ
: ウソップ なんだか急に緊迫してきたな ルフィがまだ…
: レイリー ルフィなら上陸している
: フランキー サンジには子電電虫を渡してある 今ゾロと一緒だ
: シャッキー 海軍はすぐそこよ 連絡が付かないのはモンキーちゃんだけね ビブルカ
: ードを渡しておくわ。彼はこれを頼りに来るでしょ?
: レイリー 海岸に面した42Gがいい そこに船を回し 全員を集めろ 少々慌ただしい
: が それぞれの2ねんかんを乗り越えて いよいよ再出発の刻だ!!!
: 新たなる旅が動き出す!!
: 終わり。サーセイ。
<肥皂泡群島:GR17 處>
看到佛朗基身體改造的強悍(...應該是有趣程度)的騙人布跟喬巴玩得很開心
大家會合後也很開心
芍姨跟雷利也在那邊
<(修正) 看了一下樓上的翻譯官翻譯,原來芍姨(夏奇)那段後面是芍姨在說話
不是情報師在描述情節(這有時會搞錯...)>
芍姨是說因為她一直在竊聽海軍的對話,因此知道海軍把魯海(偽)誤認為原廠魯海
而海軍也因此而有了大動作、所以要大家趕緊行動
<翻譯官的失誤修正完畢>
布魯克身上也有芍姨給的電話蟲、因此也知道了消息
<這邊芍姨的確是說了也已經透過電話蟲跟布魯克聯絡過了
不過是什麼時候聯絡上的..畢竟布魯克應該是沒去過敲竹槓酒吧,這就不得而知了
只能想成是芍姨果然是神通廣大啊...>
雷利 "小娜美、記好要如何操作上膜後的千陽號了吧"
騙人布 "好像是很緊急的事態啊、可是魯夫卻還沒到...."
雷利 "? 魯夫的話已經登島了喔"
佛朗基 "香吉士那邊的話有給他們小電話蟲、索隆也已經會合了"
芍姨 "海軍就快到了,還沒聯絡上的就只剩蒙奇小弟而已了
給了他生命卡應該可以順利抵達這邊吧?"
雷利 "面向海岸的GR42那邊比較方便、把船開到那邊去吧,集合全員
雖然有點突然、不過這是2年過後,終於要再出發的一刻了!!
前往全新的旅程吧!!"
(終)
: -------------------------------------------------
: 新的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.17.50
推
10/13 16:36, , 1F
10/13 16:36, 1F
推
10/13 16:38, , 2F
10/13 16:38, 2F
推
10/13 16:38, , 3F
10/13 16:38, 3F
推
10/13 16:39, , 4F
10/13 16:39, 4F
推
10/13 16:40, , 5F
10/13 16:40, 5F
推
10/13 16:41, , 6F
10/13 16:41, 6F
→
10/13 16:41, , 7F
10/13 16:41, 7F
推
10/13 16:42, , 8F
10/13 16:42, 8F
推
10/13 16:42, , 9F
10/13 16:42, 9F
推
10/13 16:44, , 10F
10/13 16:44, 10F
推
10/13 16:44, , 11F
10/13 16:44, 11F
推
10/13 16:44, , 12F
10/13 16:44, 12F
推
10/13 16:45, , 13F
10/13 16:45, 13F
推
10/13 16:46, , 14F
10/13 16:46, 14F
推
10/13 16:46, , 15F
10/13 16:46, 15F
→
10/13 16:46, , 16F
10/13 16:46, 16F
→
10/13 16:47, , 17F
10/13 16:47, 17F
※ 編輯: yukinoba 來自: 219.81.17.50 (10/13 16:49)
推
10/13 16:50, , 18F
10/13 16:50, 18F
推
10/13 16:50, , 19F
10/13 16:50, 19F
→
10/13 16:51, , 20F
10/13 16:51, 20F
推
10/13 16:52, , 21F
10/13 16:52, 21F
→
10/13 16:52, , 22F
10/13 16:52, 22F
推
10/13 17:03, , 23F
10/13 17:03, 23F
推
10/13 17:23, , 24F
10/13 17:23, 24F
→
10/13 17:25, , 25F
10/13 17:25, 25F
→
10/13 17:25, , 26F
10/13 17:25, 26F
推
10/13 17:27, , 27F
10/13 17:27, 27F
→
10/13 17:27, , 28F
10/13 17:27, 28F
推
10/13 17:34, , 29F
10/13 17:34, 29F
推
10/13 17:38, , 30F
10/13 17:38, 30F
推
10/13 17:43, , 31F
10/13 17:43, 31F
推
10/13 17:54, , 32F
10/13 17:54, 32F
推
10/13 18:27, , 33F
10/13 18:27, 33F
推
10/13 18:29, , 34F
10/13 18:29, 34F
→
10/13 18:34, , 35F
10/13 18:34, 35F
推
10/13 18:42, , 36F
10/13 18:42, 36F
推
10/13 18:50, , 37F
10/13 18:50, 37F
推
10/13 19:00, , 38F
10/13 19:00, 38F
推
10/13 19:34, , 39F
10/13 19:34, 39F
推
10/13 19:58, , 40F
10/13 19:58, 40F
推
10/13 20:26, , 41F
10/13 20:26, 41F
推
10/13 20:55, , 42F
10/13 20:55, 42F
推
10/13 20:57, , 43F
10/13 20:57, 43F
推
10/13 21:24, , 44F
10/13 21:24, 44F
推
10/13 21:29, , 45F
10/13 21:29, 45F
推
10/13 21:31, , 46F
10/13 21:31, 46F
→
10/13 21:34, , 47F
10/13 21:34, 47F
推
10/13 21:38, , 48F
10/13 21:38, 48F
→
10/13 21:43, , 49F
10/13 21:43, 49F
→
10/13 21:43, , 50F
10/13 21:43, 50F
→
10/13 21:43, , 51F
10/13 21:43, 51F
推
10/13 21:44, , 52F
10/13 21:44, 52F
→
10/13 21:45, , 53F
10/13 21:45, 53F
→
10/13 21:45, , 54F
10/13 21:45, 54F
→
10/13 21:46, , 55F
10/13 21:46, 55F
→
10/13 21:48, , 56F
10/13 21:48, 56F
→
10/13 21:48, , 57F
10/13 21:48, 57F
→
10/13 21:49, , 58F
10/13 21:49, 58F
推
10/13 21:54, , 59F
10/13 21:54, 59F
推
10/13 21:55, , 60F
10/13 21:55, 60F
※ 編輯: yukinoba 來自: 114.32.129.230 (10/13 22:14)
※ 編輯: yukinoba 來自: 114.32.129.230 (10/13 22:16)
→
10/13 22:17, , 61F
10/13 22:17, 61F
推
10/13 22:30, , 62F
10/13 22:30, 62F
推
10/13 22:43, , 63F
10/13 22:43, 63F
→
10/13 22:58, , 64F
10/13 22:58, 64F
→
10/14 00:26, , 65F
10/14 00:26, 65F
→
10/14 00:40, , 66F
10/14 00:40, 66F
討論串 (同標題文章)