[心得] 關於單行本58集

看板ONE_PIECE作者 (無敵)時間14年前 (2010/07/21 14:41), 編輯推噓-2(101217)
留言39則, 30人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
大家有沒有覺得翻譯番的很爛, 例如青雉對第三隊隊長說:你看了一下旁邊吧 而且鷹眼要去考驗魯夫的時候花劍比斯塔沒有去救魯夫,並且跟鷹眼對打 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.157.212

07/21 14:44, , 1F
東立錯字、贅字 不是一兩天的事了
07/21 14:44, 1F

07/21 14:44, , 2F
第三句跟翻譯的關係是??
07/21 14:44, 2F

07/21 14:45, , 3F
拜託說中文好嗎
07/21 14:45, 3F

07/21 14:45, , 4F
而且你說的翻譯很爛...坦白說我不覺得有什麼問題耶...
07/21 14:45, 4F

07/21 14:46, , 5F
很多人會覺得東立翻的不好都是因為有先入為主的關係
07/21 14:46, 5F

07/21 14:46, , 6F
都會以連載的翻譯為主...但"有時候"東立翻的比較好也被罵
07/21 14:46, 6F

07/21 14:49, , 7F
拜託說中文好嗎 看不是很懂
07/21 14:49, 7F

07/21 14:53, , 8F
你的表達跟敘述坦白說更濫 看半天看無
07/21 14:53, 8F

07/21 14:57, , 9F
那為什麼上面兩個不噓他= =
07/21 14:57, 9F

07/21 14:59, , 10F
好吧 我開始 阿鬼,你還是說中文吧
07/21 14:59, 10F

07/21 15:03, , 11F
原PO如果是看過日文原文 說翻譯爛 可接受 如果是跟便當不一
07/21 15:03, 11F

07/21 15:04, , 12F
樣 然後來說翻譯爛 那就很奇怪了 回家來看看跟日版有啥差
07/21 15:04, 12F

07/21 15:05, , 13F
推!!東立 不意外~~
07/21 15:05, 13F

07/21 15:13, , 14F
你是在講啥阿?你的中文也該練練了 別老是說東力
07/21 15:13, 14F

07/21 15:14, , 15F
寫篇大家看的懂的文章很難嗎 好歹說一下那段劇情吧
07/21 15:14, 15F

07/21 15:17, , 16F
花劍比斯塔表示:那是第57集 <=我的出場畫面不是很多XD
07/21 15:17, 16F

07/21 15:23, , 17F
給你翻好了
07/21 15:23, 17F

07/21 15:26, , 18F
50步笑百步
07/21 15:26, 18F

07/21 15:40, , 19F
其實...看不懂也不一定要噓啊XD 當然要噓也可以
07/21 15:40, 19F

07/21 16:02, , 20F
這篇比較需要翻譯...
07/21 16:02, 20F

07/21 16:12, , 21F
我覺得那句話沒問題
07/21 16:12, 21F

07/21 16:18, , 22F
這篇比較需要翻譯+1
07/21 16:18, 22F

07/21 16:20, , 23F
看來不是翻譯的問題QQ
07/21 16:20, 23F

07/21 16:23, , 24F
你連中文也說不好,也啥資格說別人翻譯爛?
07/21 16:23, 24F

07/21 16:23, , 25F
07/21 16:23, 25F

07/21 16:24, , 26F
你的闡述問題能力也很爛....
07/21 16:24, 26F

07/21 16:56, , 27F
可以召換火星翻譯官翻譯第三句嗎?
07/21 16:56, 27F

07/21 17:39, , 28F
當然要噓也可以
07/21 17:39, 28F

07/21 17:49, , 29F
不爽自己翻,本日第二噓。
07/21 17:49, 29F

07/21 17:56, , 30F
我媽翻的都比東立好!!!
07/21 17:56, 30F

07/21 18:11, , 31F
徵求翻譯官翻譯第3句
07/21 18:11, 31F

07/21 18:34, , 32F
跪求翻譯官!!!!!!!!!!
07/21 18:34, 32F

07/21 19:08, , 33F
我說: 兩段魯夫跟鷹眼對上的劇情被原po搞混了!
07/21 19:08, 33F

07/21 19:11, , 34F
再說: M:你是...花劍比斯塔吧? B:喔!? 你知道我啊?
07/21 19:11, 34F

07/21 19:12, , 35F
終說: M: 不知道才奇怪吧...
07/21 19:12, 35F

07/21 19:36, , 36F
..............................原PO中文好強大
07/21 19:36, 36F

07/21 23:01, , 37F
讓你翻吧!
07/21 23:01, 37F

07/21 23:05, , 38F
那你說說看那一句便當是翻成什麼
07/21 23:05, 38F

08/16 16:09, , 39F
GN幫忙補血
08/16 16:09, 39F
文章代碼(AID): #1CHfQpfX (ONE_PIECE)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CHfQpfX (ONE_PIECE)