Re: [新聞] update news (2008/07/16)
這次的問題一些版友給的建議,包括redsnipertd的想法,或許真該出來講清楚。
其實我也曾在版上16765上寫過我對NY Daily News報風的看法。Daily News的文章喜
歡聳動性喜歡加油添醋其實如果常看這份報紙的話應該會有同感。一開始我貼的新聞
也一律謝絕這個來源的新聞。但問題是Daily News的報風卻常常會率先報導一些我們
不知道的小道新聞,這就有些難以取捨了。我當然比較喜歡Tyler Kepner的文章,有
深度且中肯的評論。但問題是在整理相關的新聞時到底是要讓大家看什麼新聞呢? 內
容還要有趣點,以及讓大家瞭解一些不為人知的小新聞,這就有點難了。我承認這回
寫的waswatching.com的內容是有點太過偏激了,但還是要稍微說說一下我的看法。
這回Papelbon的新聞一事,我想大家或許看了一些相關的報導依據各自的會有不
同的解讀。在版上翻譯的文章其實是來是Peter Abraham,而不是NY Daily News。至
於真相倒底是什麼呢?我只是說說我的看法。以下引用幾個報導的來源:
www.lhblogs.com; www.boston; espn.com
1. Papelbon在接受記者們的專訪時,他表示: "如果我是明星隊的總教練的話,我會
當最後的救援投手...但是我不是總教練。" 他瞭解Rivera的成就,稱他為史上最
偉大的救援投手,那為什麼他覺得他可以當這場比賽的救援投手呢? 他表示: "因
為我們贏得了世界大賽冠軍,讓明星隊裡是我們的總教練。"這兩段話被NY Daily
News及The Journal News,還有很多的紐約媒體解讀為他認為明星賽的救援投手
應該是他而不是Rivera。(記者應該不至於扭曲他的話,尤其過去Peter一直很自
豪他每一句話都有錄音,當然他的確沒有說過救援投手應該是他)
2. boston.com報導Papelbon花了50分鐘接受記者們的專訪,並回答了記者問他誰應該
當最後的救援投手。Papelbon表示他喜愛終結比賽的救援投手,但是他瞭解這對總
教練不是個容易的決定,因為這場比賽在洋基球場,Mariano不只是主場球迷的最
愛,或許也是史上最好的救援投手。Papelbon表示他幾天前他和Terry Francona談
過,但是Francona表示他還沒有作決定。各位可以自己評斷他說了什麼,但是
boston.com並沒有將他講的話寫出來。
3. 然後boston.com表示,但是專訪結束後,Papelbon將一個記者拉到一旁就在the Grand
Hyatt旅館跳舞大廳的旁邊,表示他還有更多想說的。Papelbon拿著記者的錄音機,拿
起麥克風到嘴邊,然後說: "說話的人是Jonathan Papelbon,波士頓紅襪隊的救援投
手。Mariano Rivera將會在2008年明星賽擔任關門的救援投手。"他繼續說: "我現在
說的是,我不要當救援投手,我要他當最後的救援投手。雖然我先前說過那樣的話,
但是現在說的是我真正的感覺。" 你覺得他為什麼專訪後要拉記者去作這樣的補充呢?
4. 之後他開車帶著太太走完紅毯大道,他表示他在幾天前就跟Francona表示想讓Rivera當
最終的救援投手。但問題是boston.com一天前的報導是他說他問過Francona,Francona
說他還沒有作決定呢? 他說他專訪時的話,說他想當救援投手,完全是出自他不服輸的
天性。
5. Peter Abraham表示, 然後賽後Rivera又公開表示幾天前Francona就跟他說要讓他當最
後的救援投手了。Peter又覺得如果真是這樣Papelbon又何必在專訪時這樣說呢?
這事件的始末,其實就是個羅生門。最有可能的是Papelbon不想在紐約媒體前示弱,表
示他想當救援投手,但這是在洋基球場,那個人選會是Rivera。紐約媒體可能是解讀錯誤
,也有可能是見獵心喜,回去便寫出聳動標題: "Papelbon覺得明星賽的救援投手應該是他
,不是MO"。Papelbon專訪一完便覺得可能會被媒體誤解,便做了事後的補充。但最終仍免
不了這場大風暴。才20出頭的Papelbon又怎會高明到瞭解紐約的媒體有多難去應付。
冷靜看待這件事,NY Daily News喜歡加油添醋不是什麼新聞,Posada抱怨無法蹲捕,
NY Daily News便說他對Girardi非常不滿,兩人的宿怨可能惡化;Roger Clemens至少去年
為洋基後半季貢獻不少,現在正接受調查。但Daily News總不忘扒糞,加油添醋的說他如
何將威而剛帶進球員休息室,甚至介紹給隊員使用,對這報紙不必有太高的期望。
最後這整件事件的真相就由各位自行去解讀真相到底如何? 就希望戰意就此結束吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.155.141
※ 編輯: leddy 來自: 140.130.155.141 (07/18 20:42)
推
07/18 20:41, , 1F
07/18 20:41, 1F
→
07/18 20:42, , 2F
07/18 20:42, 2F
→
07/18 20:42, , 3F
07/18 20:42, 3F
→
07/18 20:42, , 4F
07/18 20:42, 4F
推
07/18 20:42, , 5F
07/18 20:42, 5F
推
07/18 20:42, , 6F
07/18 20:42, 6F
推
07/18 20:44, , 7F
07/18 20:44, 7F
推
07/18 20:44, , 8F
07/18 20:44, 8F
→
07/18 20:45, , 9F
07/18 20:45, 9F
推
07/18 20:46, , 10F
07/18 20:46, 10F
推
07/18 20:47, , 11F
07/18 20:47, 11F
推
07/18 20:47, , 12F
07/18 20:47, 12F
推
07/18 20:47, , 13F
07/18 20:47, 13F
→
07/18 20:48, , 14F
07/18 20:48, 14F
推
07/18 20:48, , 15F
07/18 20:48, 15F
→
07/18 20:48, , 16F
07/18 20:48, 16F
推
07/18 20:49, , 17F
07/18 20:49, 17F
→
07/18 20:49, , 18F
07/18 20:49, 18F
推
07/18 20:49, , 19F
07/18 20:49, 19F
→
07/18 20:50, , 20F
07/18 20:50, 20F
→
07/18 20:50, , 21F
07/18 20:50, 21F
推
07/18 20:50, , 22F
07/18 20:50, 22F
推
07/18 20:51, , 23F
07/18 20:51, 23F
→
07/18 20:51, , 24F
07/18 20:51, 24F
→
07/18 20:51, , 25F
07/18 20:51, 25F
→
07/18 20:52, , 26F
07/18 20:52, 26F
推
07/18 20:52, , 27F
07/18 20:52, 27F
→
07/18 20:52, , 28F
07/18 20:52, 28F
推
07/18 20:53, , 29F
07/18 20:53, 29F
推
07/18 20:54, , 30F
07/18 20:54, 30F
→
07/18 20:54, , 31F
07/18 20:54, 31F
推
07/18 20:54, , 32F
07/18 20:54, 32F
推
07/18 20:54, , 33F
07/18 20:54, 33F
→
07/18 20:54, , 34F
07/18 20:54, 34F
→
07/18 20:54, , 35F
07/18 20:54, 35F
推
07/18 20:55, , 36F
07/18 20:55, 36F
推
07/18 20:55, , 37F
07/18 20:55, 37F
推
07/18 20:55, , 38F
07/18 20:55, 38F
推
07/18 20:55, , 39F
07/18 20:55, 39F
還有 172 則推文
還有 1 段內文
→
07/18 22:28, , 212F
07/18 22:28, 212F
推
07/18 22:28, , 213F
07/18 22:28, 213F
→
07/18 22:28, , 214F
07/18 22:28, 214F
推
07/18 22:29, , 215F
07/18 22:29, 215F
推
07/18 22:29, , 216F
07/18 22:29, 216F
推
07/18 22:30, , 217F
07/18 22:30, 217F
→
07/18 22:30, , 218F
07/18 22:30, 218F
推
07/18 22:30, , 219F
07/18 22:30, 219F
→
07/18 22:30, , 220F
07/18 22:30, 220F
→
07/18 22:31, , 221F
07/18 22:31, 221F
→
07/18 22:31, , 222F
07/18 22:31, 222F
→
07/18 22:31, , 223F
07/18 22:31, 223F
推
07/18 22:32, , 224F
07/18 22:32, 224F
→
07/18 22:32, , 225F
07/18 22:32, 225F
→
07/18 22:32, , 226F
07/18 22:32, 226F
→
07/18 22:32, , 227F
07/18 22:32, 227F
推
07/18 22:35, , 228F
07/18 22:35, 228F
推
07/18 22:36, , 229F
07/18 22:36, 229F
→
07/18 22:42, , 230F
07/18 22:42, 230F
推
07/18 22:42, , 231F
07/18 22:42, 231F
推
07/18 22:44, , 232F
07/18 22:44, 232F
推
07/18 23:01, , 233F
07/18 23:01, 233F
推
07/18 23:06, , 234F
07/18 23:06, 234F
→
07/18 23:06, , 235F
07/18 23:06, 235F
→
07/18 23:07, , 236F
07/18 23:07, 236F
推
07/18 23:29, , 237F
07/18 23:29, 237F
推
07/18 23:30, , 238F
07/18 23:30, 238F
推
07/18 23:32, , 239F
07/18 23:32, 239F
推
07/18 23:35, , 240F
07/18 23:35, 240F
推
07/18 23:35, , 241F
07/18 23:35, 241F
推
07/18 23:38, , 242F
07/18 23:38, 242F
推
07/18 23:59, , 243F
07/18 23:59, 243F
推
07/19 00:30, , 244F
07/19 00:30, 244F
→
07/19 00:30, , 245F
07/19 00:30, 245F
推
07/19 00:35, , 246F
07/19 00:35, 246F
→
07/19 00:36, , 247F
07/19 00:36, 247F
推
07/19 01:14, , 248F
07/19 01:14, 248F
推
07/19 01:19, , 249F
07/19 01:19, 249F
→
07/19 01:21, , 250F
07/19 01:21, 250F
→
07/19 01:24, , 251F
07/19 01:24, 251F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):