Re: [請益] 有沒有人可以幫忙翻譯這篇哪

看板NTUISIS作者 ( )時間21年前 (2004/06/11 04:53), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《SantaLucas ( 意志罷了)》之銘言: : 不用全文翻譯啦,翻那個什麼套房,公共衛浴、中央空調之類的 : 還有「不得有異議」要怎麼說? : ---------------------------------------------- 謝謝咱們超強的祥帆(chan0502) 她寄信給我回答了以上問題: 套 房 Suite(唸成sweet) 公共衛浴 shared bathrooms 中央空調 central air conditioning system 不得有異義 "rooms are assigned as it is, without futher ado" 或是 "rooms are assigned accordingly, and no individual rearrangements should be made." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.244.152

140.112.250.81 06/11, , 1F
謝謝~~ :)
140.112.250.81 06/11, 1F
文章代碼(AID): #10oCfPnq (NTUISIS)
文章代碼(AID): #10oCfPnq (NTUISIS)