[轉錄]同樣一首歌 翻譯差很多...= =

看板NTUCH-90作者 (三個奇蹟可以卡住你的馬)時間19年前 (2005/07/06 18:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 joke 看板] 作者: OCG (打坐中) 看板: joke 標題: 同樣一首歌 翻譯差很多...= = 時間: Wed Jul 6 10:10:02 2005 最近去看史密斯任務,裡面出現了一首老歌,就是空中補給的 「Making love out nothing at all」 可是在翻譯上差有夠多..... http://0rz.net/5701L http://0rz.net/a30tv 一個叫「讓愛一切成空] ....(電影中也是這麼翻) 三十周年記念演唱會的專輯居然叫............................... 「無意義的做愛」............= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.175.194

220.134.148.39 07/06,
哈哈 好無言
220.134.148.39 07/06

61.231.187.175 07/06,
XDDDD
61.231.187.175 07/06

219.80.141.224 07/06,
噗之...
219.80.141.224 07/06

140.122.85.214 07/06,
好蠢...
140.122.85.214 07/06

61.229.225.116 07/06,
...XD
61.229.225.116 07/06

210.71.26.238 07/06,
之前看過翻"無愛之愛"...其實第二個比較合歌詞意義..
210.71.26.238 07/06

61.231.188.12 07/06,
我看過 翻成 失落的愛
61.231.188.12 07/06

203.73.98.13 07/06,
其實也可以掰的很A(歌詞) 招換真強者ing
203.73.98.13 07/06

61.223.245.132 07/06,
幾乎每個人看到前兩個單字就會想到那檔事..OTZ
61.223.245.132 07/06

218.164.129.149 07/06,
有好笑到
218.164.129.149 07/06

203.66.124.166 07/06,
GATSBY!GATSBY!GATSBY!GATSBY!GATSBY!GATSBY!
203.66.124.166 07/06

203.66.124.166 07/06,
203.66.124.166 07/06
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.55.32
文章代碼(AID): #12oxB7CR (NTUCH-90)
文章代碼(AID): #12oxB7CR (NTUCH-90)