[心得] 關於中文化遊戲的翻譯…
相信大家都很樂見有中文介面的遊戲,不過…早在兩三年前,一位朋友在玩剛發行的FF X
V,他是用英文介面,一問之下才知道,他對於翻譯的字面解釋不如他自己讀英文來得到
位…,這話我蠻認同的,我對於薩爾達的翻譯覺得最不優就是Hyrule…竟然就直接翻成海
拉魯,一看就知道這是沒在玩遊戲的日文相關人員翻出來的字!!!
是說也無傷大雅…不過我個人對這種翻法莫名的無法接受,有人有跟我一樣的同感嗎?還
是只是我個人太過堅持?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.201.135
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1556602303.A.879.html
→
04/30 13:32,
5年前
, 1F
04/30 13:32, 1F
→
04/30 13:33,
5年前
, 2F
04/30 13:33, 2F
推
04/30 13:33,
5年前
, 3F
04/30 13:33, 3F
→
04/30 13:33,
5年前
, 4F
04/30 13:33, 4F
→
04/30 13:34,
5年前
, 5F
04/30 13:34, 5F
噓
04/30 13:35,
5年前
, 6F
04/30 13:35, 6F
→
04/30 13:35,
5年前
, 7F
04/30 13:35, 7F
→
04/30 13:36,
5年前
, 8F
04/30 13:36, 8F
→
04/30 13:36,
5年前
, 9F
04/30 13:36, 9F
→
04/30 13:36,
5年前
, 10F
04/30 13:36, 10F
→
04/30 13:36,
5年前
, 11F
04/30 13:36, 11F
推
04/30 13:37,
5年前
, 12F
04/30 13:37, 12F
→
04/30 13:37,
5年前
, 13F
04/30 13:37, 13F
→
04/30 13:38,
5年前
, 14F
04/30 13:38, 14F
→
04/30 13:38,
5年前
, 15F
04/30 13:38, 15F
→
04/30 13:39,
5年前
, 16F
04/30 13:39, 16F
→
04/30 13:40,
5年前
, 17F
04/30 13:40, 17F
→
04/30 13:40,
5年前
, 18F
04/30 13:40, 18F
→
04/30 13:42,
5年前
, 19F
04/30 13:42, 19F
→
04/30 13:42,
5年前
, 20F
04/30 13:42, 20F
噓
04/30 13:42,
5年前
, 21F
04/30 13:42, 21F
→
04/30 13:42,
5年前
, 22F
04/30 13:42, 22F
→
04/30 13:42,
5年前
, 23F
04/30 13:42, 23F
→
04/30 13:44,
5年前
, 24F
04/30 13:44, 24F
推
04/30 13:44,
5年前
, 25F
04/30 13:44, 25F
→
04/30 13:45,
5年前
, 26F
04/30 13:45, 26F
→
04/30 13:45,
5年前
, 27F
04/30 13:45, 27F
推
04/30 13:46,
5年前
, 28F
04/30 13:46, 28F
→
04/30 13:46,
5年前
, 29F
04/30 13:46, 29F
噓
04/30 13:46,
5年前
, 30F
04/30 13:46, 30F
推
04/30 13:46,
5年前
, 31F
04/30 13:46, 31F
推
04/30 13:47,
5年前
, 32F
04/30 13:47, 32F
→
04/30 13:47,
5年前
, 33F
04/30 13:47, 33F
推
04/30 13:48,
5年前
, 34F
04/30 13:48, 34F
推
04/30 13:49,
5年前
, 35F
04/30 13:49, 35F
推
04/30 13:49,
5年前
, 36F
04/30 13:49, 36F
→
04/30 13:49,
5年前
, 37F
04/30 13:49, 37F
→
04/30 13:49,
5年前
, 38F
04/30 13:49, 38F
噓
04/30 13:50,
5年前
, 39F
04/30 13:50, 39F
還有 211 則推文
→
05/01 02:32,
5年前
, 251F
05/01 02:32, 251F
→
05/01 02:32,
5年前
, 252F
05/01 02:32, 252F
→
05/01 02:33,
5年前
, 253F
05/01 02:33, 253F
→
05/01 02:33,
5年前
, 254F
05/01 02:33, 254F
推
05/01 02:34,
5年前
, 255F
05/01 02:34, 255F
噓
05/01 02:38,
5年前
, 256F
05/01 02:38, 256F
→
05/01 02:38,
5年前
, 257F
05/01 02:38, 257F
→
05/01 02:44,
5年前
, 258F
05/01 02:44, 258F
→
05/01 02:44,
5年前
, 259F
05/01 02:44, 259F
噓
05/01 06:31,
5年前
, 260F
05/01 06:31, 260F
→
05/01 06:31,
5年前
, 261F
05/01 06:31, 261F
→
05/01 06:32,
5年前
, 262F
05/01 06:32, 262F
噓
05/01 08:22,
5年前
, 263F
05/01 08:22, 263F
噓
05/01 08:23,
5年前
, 264F
05/01 08:23, 264F
→
05/01 08:23,
5年前
, 265F
05/01 08:23, 265F
→
05/01 08:23,
5年前
, 266F
05/01 08:23, 266F
→
05/01 08:23,
5年前
, 267F
05/01 08:23, 267F
→
05/01 08:23,
5年前
, 268F
05/01 08:23, 268F
→
05/01 08:24,
5年前
, 269F
05/01 08:24, 269F
噓
05/01 09:16,
5年前
, 270F
05/01 09:16, 270F
推
05/01 09:22,
5年前
, 271F
05/01 09:22, 271F
→
05/01 09:22,
5年前
, 272F
05/01 09:22, 272F
噓
05/01 09:42,
5年前
, 273F
05/01 09:42, 273F
推
05/01 10:10,
5年前
, 274F
05/01 10:10, 274F
→
05/01 10:11,
5年前
, 275F
05/01 10:11, 275F
噓
05/01 10:17,
5年前
, 276F
05/01 10:17, 276F
→
05/01 10:18,
5年前
, 277F
05/01 10:18, 277F
→
05/01 10:18,
5年前
, 278F
05/01 10:18, 278F
→
05/01 10:19,
5年前
, 279F
05/01 10:19, 279F
→
05/01 11:58,
5年前
, 280F
05/01 11:58, 280F
推
05/01 12:50,
5年前
, 281F
05/01 12:50, 281F
推
05/01 14:06,
5年前
, 282F
05/01 14:06, 282F
推
05/02 07:40,
5年前
, 283F
05/02 07:40, 283F
噓
05/02 08:30,
5年前
, 284F
05/02 08:30, 284F
推
05/02 10:05,
5年前
, 285F
05/02 10:05, 285F
→
05/02 18:32,
5年前
, 286F
05/02 18:32, 286F
噓
05/05 15:08,
5年前
, 287F
05/05 15:08, 287F
→
05/05 15:09,
5年前
, 288F
05/05 15:09, 288F
→
05/05 15:10,
5年前
, 289F
05/05 15:10, 289F
噓
05/09 15:37,
5年前
, 290F
05/09 15:37, 290F
討論串 (同標題文章)