Re: [閒聊] 薩爾達跟卡比的中文翻譯都還不錯?

看板NSwitch作者 (Alex)時間6年前 (2018/03/17 22:35), 6年前編輯推噓5(509)
留言14則, 6人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
藉機問 https://i.imgur.com/0TLCGcB.png
這次卡比的NHL (Nintendo Hong Kong Localisation的意思!?) 是"Pole To Win Shanghai Co. Ltd" TESTING是這間的新加坡的台灣分支... 這似乎是間承攬翻譯/除Bug等業務的公司 另外母公司是日本公司 http://www.ptw.co.jp/corporate/overview.html miayao417說是台索翻譯中心代工的 可是這間公司是Sony的嗎? 完全找不到資料... 股東資料沒看到任天堂也沒Sony... 有誰有更多詳細資訊嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.40.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1521297336.A.BF6.html ※ 編輯: SPDY (220.134.40.176), 03/17/2018 22:37:39

03/17 22:39, 6年前 , 1F
這家公司主要是移植的嗎
03/17 22:39, 1F
日文WiKi上是寫 ゲーム/モバイルおよびPCデバッグサービス/検証サービス/翻訳サービス等

03/17 22:42, 6年前 , 2F
只是隨口胡扯吧,SIE 中文化中心的任務並不是包案賺錢
03/17 22:42, 2F
是胡扯那也太造口業 誤導別人吧...

03/17 22:43, 6年前 , 3F
喔 就你講的那些....難道是翻譯除錯?
03/17 22:43, 3F

03/17 22:43, 6年前 , 4F
之前賣遊戲 聽買家說現在開始招募中文翻譯人才 是嗎
03/17 22:43, 4F
本身現有業務之一就是翻譯的樣子 在台灣的104上持續招募遊戲當地語系化 https://m.104.com.tw/cust/1a2x6bk2nu

03/17 22:50, 6年前 , 5F
台索是跟長老教會一起來台灣的
03/17 22:50, 5F

03/17 22:50, 6年前 , 6F
還用羅馬拼音翻譯聖經跟GTA5(誤
03/17 22:50, 6F
這麼厲害(笑

03/17 23:28, 6年前 , 7F
希洽講der
03/17 23:28, 7F
看樣子或是典型的以訛傳訛 源頭不知是什麼居心...

03/17 23:37, 6年前 , 8F
中文化其實也分蠻多面,翻譯與程式等等,也是有可能再外包
03/17 23:37, 8F

03/17 23:38, 6年前 , 9F
或許剛好有某間專做翻譯的有接SIE跟任天堂或其他廠商的翻譯
03/17 23:38, 9F

03/17 23:38, 6年前 , 10F
吧,SIE自己外接不太可能
03/17 23:38, 10F

03/17 23:39, 6年前 , 11F
之前就認識朋友做翻譯相關業務的,WOW跟某些手游都翻過
03/17 23:39, 11F
的確有可能外包再外包 只是以卡比的文本量還要再外包也太...

03/17 23:45, 6年前 , 12F
或許是固定合作的吧,畢竟外包算Case但是養人是算月薪
03/17 23:45, 12F
至於到底是否有人經手到 只能說外人從公開資訊 是難以得知或證實的了 ※ 編輯: SPDY (220.134.40.176), 03/18/2018 00:56:21

03/18 12:03, 6年前 , 13F
PoleToWin上次做中文化的任系遊戲是鯉魚王
03/18 12:03, 13F

03/18 12:09, 6年前 , 14F
文章代碼(AID): #1QhIUuls (NSwitch)
文章代碼(AID): #1QhIUuls (NSwitch)