PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 日劇 サムライ 裡的難為情
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[翻譯] 日劇 サムライ 裡的難為情
推噓
4
(4推
0噓 1→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
jackaaa
(哈)
時間
13年前
發表
(2010/09/07 21:34)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
朋友有在看所以問我這個問題. 劇中主角講的一句 "オレはくやしかった、まさけなかった". 字幕翻譯:我很不甘,很難為情. 但是難為情照理說應該是"はずかしい",. 而且"まさけなかった"這一個字在字典裡找不到,. 換成"まさける" "まさく"都找不到這個字,. 麻煩板上的各位大大幫我解答,謝謝。.
#2
Re: [翻譯] 日劇 サムライ 裡的難為情
推噓
14
(14推
0噓 4→
)
留言
18則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
wcc960
(wcc)
時間
13年前
發表
(2010/09/08 01:12)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
有點尺度的舉例,不喜請按←出去 :P. 假設你是男性. 你在正妹面前被脫光光而糗得一動也不敢動是はずかしい. 正妹在你面前脫光光而你卻一動也不敢動才是なさけない. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 111.240.9.126. エクスタシー (羞).
※
編輯:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁