討論串[請益]請幫看日文自傳
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 12→)留言15則,0人參與, 最新作者masahiko0403 (Titan)時間13年前 (2010/08/20 23:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
小弟前陣子剛退伍 最近正在找工作. 雖然是日文系出身但是因為不太用功加上當兵失憶症所以日文程度很...(汗). 但還是想盡量找日商方面工作試試,於是就寫了篇日文自傳. 請版上各位高手多加指教,鞭得越用力越好,謝謝<(_ _)>. 私はxxxと申します。大学から卒業した後ですぐ兵隊に入りまして、今年の
(還有287個字)

推噓5(5推 0噓 6→)留言11則,0人參與, 最新作者Nikando (ほっちゃんど出会った)時間13年前 (2010/08/22 23:51), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這要求我很少見到 不過既然你都誠心誠意的發問了. 那我就大發慈悲的(ry. 說老實話 我第一次看到劈頭就蹦一個名字出來的. 至少前面加個 "始めまして" 吧... 還有兩分鐘你可以多想一下要加寫些什麼. ^^^^^^^^^^ ^^^^. 入って. たい‐えき【退役】. [名](スル)将校・准士官で後
(還有1001個字)

推噓6(6推 0噓 15→)留言21則,0人參與, 最新作者masahiko0403 (Titan)時間13年前 (2010/08/23 02:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先很感謝Nikando大的用心指教回文. 以下是我的看法、回覆與一些問題:. 這邊是我疏忽了,感謝提醒. 那麼,請問退伍這個詞彙有沒有其他更適合的翻譯法呢?或是日文中沒有這個用法?. 我明白了...為了藏拙小弟會加以修正. 這邊小弟想另外請問一下,本文中有人推文說這個說法完全不對. 但是小弟搜尋了
(還有501個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間13年前 (2010/08/23 10:17), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
履歴書にはもう「日本語学科」と書いてあったから、. 自己PRでは、同じく「日本語を勉強していた」などの表現を避けるべきです。. 限られた字数でなるべく迅速かつ効率的に相手に自分のことを知ってもらうには、. じっくりと内容を練らないといけません。. 日本人でさえ自己PRの書き方に悩んでいるから、まして
(還有820個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁