[問題] 請問 見つかる、見つける、見つけられる
我的原文是
何回か読んで、不自然なところを一つしか見つけません
(讀了好幾次,只找到一個不自然的地方)
朋友糾正我應該是
不自然なところが一つ見つかりませんでした
或
不自然なところが一つしか見つけられませんでした
見つける是他動詞
我想問的是為什麼不能用他動詞來表示
我讀他的文章,只找到一個不自然的地方
是有意圖的在找錯誤,為何要用自動詞
此外 見つかりません 與 見つけられません
是一樣的意思嗎?找了幾個例句好像可以通用
見つける我查了一下,比較接近初次發現的意思
但是又有例句是
人込み中で、友人を見つける
(在人群中看到朋友)
パーティーに出席したが、彼は見つからなかった
(雖然參加了派對,但沒看到他)
有點搞不懂這三者的區別,請先進指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.26.1 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1592751807.A.61E.html
推
06/22 01:58,
3年前
, 1F
06/22 01:58, 1F
→
06/22 01:58,
3年前
, 2F
06/22 01:58, 2F
→
06/22 01:58,
3年前
, 3F
06/22 01:58, 3F
→
06/22 01:58,
3年前
, 4F
06/22 01:58, 4F
→
06/22 01:58,
3年前
, 5F
06/22 01:58, 5F
→
06/22 02:02,
3年前
, 6F
06/22 02:02, 6F
→
06/22 02:02,
3年前
, 7F
06/22 02:02, 7F
→
06/22 18:41,
3年前
, 8F
06/22 18:41, 8F
→
06/22 18:42,
3年前
, 9F
06/22 18:42, 9F
推
06/22 18:43,
3年前
, 10F
06/22 18:43, 10F
→
06/22 18:43,
3年前
, 11F
06/22 18:43, 11F
→
06/22 18:57,
3年前
, 12F
06/22 18:57, 12F
→
06/22 18:57,
3年前
, 13F
06/22 18:57, 13F
→
06/22 18:57,
3年前
, 14F
06/22 18:57, 14F
→
06/22 19:58,
3年前
, 15F
06/22 19:58, 15F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):