Re: [語彙] “乾股”和“認股”的日文是?

看板NIHONGO作者 (阿逸)時間4年前 (2019/10/11 13:11), 4年前編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hrop5112pn (hsuan)》之銘言: : 大家好,剛剛在幫忙朋友翻譯,文章提到新公司成立,開放部分認股部分乾股,我想辦 : 解釋了意思,但是不知道想對應的日文是什麼,有查到是種類株式的一種(吧),但無 : 確定確切的用詞,請大家救救我們,謝謝 小弟稍微查一下,認股可以翻做「株式を引き受ける」。 其中「株式」(かぶしき)就是名詞的股票,而「引き受ける」(ひきうける)為他下一動詞 原型,具有「接受、承擔、照顧」等意。 至於乾股部分,坦白講還查不太到日文的道地說法。 於是乎,我試著借用英文自行翻成「ドライストック」(dry stock)或是「ドライシェア 」(dry share)。 因為乾股在英文可稱作「dry stock、dry share」,其中stock及share都能指中文的股票 。 而且小弟唸公司法、證券交易法等商事法規許久,倒沒看過乾股的概念。 乾股反而是民間俗稱,指的是一般人不必付出任何金錢、勞務等代價即可獲得的股份。 也就是說,它本質上是「無償」取得公司的股份,有時會用來拉攏有權勢的達官顯要來換 取支持(欸?) 管見以為,原po若要詳細解釋乾股的話,或許用「出資せずに配当だけ受ける権利株」也 是不錯的選擇w 當然各位若有更棒的翻法,歡迎在底下留言討論。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.187.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1570770691.A.65B.html

10/11 14:39, 4年前 , 1F
長知識 給推
10/11 14:39, 1F

10/11 14:51, 4年前 , 2F
CD過了 快來補推
10/11 14:51, 2F

10/11 16:01, 4年前 , 3F
剛好也想知道 推
10/11 16:01, 3F

10/11 22:24, 4年前 , 4F
認股 新株引受け 乾股 新株無償引受け 第二次以後
10/11 22:24, 4F

10/11 22:25, 4年前 , 5F
發行給既存股東的無償認購:新株予約権無償割当
10/11 22:25, 5F
了解。 其實株式可包含新成立公司所發行的新股份,以及既存公司所發行的新股份。以原po提及 的新公司成立情形來看,用「新株引受け」會比較適合。 另外,乾股也可同樣分新成立公司及既存公司兩個階段。 對原po所指提出的問題,我覺得用「新株無償引受け」比較妥當。 而「新株予約権無償割当」也有人翻做「ライツオファリング」(Rights Offering)或「 ライツイシュー」(Rights Issue)。 其中offering及issue在公司法都指「發行」的意思。 「新株予約権無償割当」即指公司對既有股東在一定期限內,將能折扣價按持有股份比例 來認購新股的「權利」,以無償方式贈與。 換言之,就是公司贈送「一定期限內能用優惠買到股份的權利」給股東當禮物。 這點亦請一併注意。

10/12 09:55, 4年前 , 6F
用心給推
10/12 09:55, 6F
※ 編輯: POLITICHONG (223.137.187.162 臺灣), 10/12/2019 10:40:28
文章代碼(AID): #1Te0y3PR (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Te0y3PR (NIHONGO)