Re: [問題] 請幫我看語意通不通順

看板NIHONGO作者 (麥飯石)時間5年前 (2019/02/15 01:10), 5年前編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《koizumisyou (不小的挑戰)》之銘言: : 以下是這次要跟日本朋友通信的內容 : 覺得日文不太通順,麻煩高手指點 : 90年前に開園して、今また営業しているのが凄いです : (90年前就開園,現在還在營業真厲害) : 僕も小さい頃行ったことがある遊園地をインターネットで探して : (我上網查我小時候曾去過的遊樂園) 僕も小さい頃行ったことのある遊園地を(インター)ネットで検索してみたのですが : 今ほとんど廃墟になってしまいました : (現在大部分都變成廢墟了) : 遊園地に探検するブログの写真を見て : (我看遊樂園探險的部落格裡的照片) 遊園地の跡地を探検する記事が載っているブログの写真を見て : いろいろな思い出が湧き出しました : (有好多的回憶) : 遊園地といえば : (說到遊樂園) : 旧暦の新年休暇の間に、僕も家族を連れて遊園地に行きました : (舊曆年休假期間,我帶了家人去遊樂園) : この遊園地は全部室内で、バーチャル・リアリティ遊具がたくさんあって : (這個遊樂園全部都是室內,有很多虛擬實境的遊樂設施) それは屋内遊園地で、中にはVR遊具がたくさんありました。 (感覺再連上下一句有點太長了) : 僕がとても苦手です、三つ遊んだら乗り物酔いをしてしまいました : (我不太擅長,只玩3個就暈車了) そういうのにあまり慣れていない僕は、 たったの三つで乗り物酔いになってしまい、 (感覺跟下一句連續) : 先に休みました : (只好先休息) しょうがなくて先に休憩を取りました。 : 僕が年輩の方見たいと感じます : (覺得自己好像老人一樣) なんだか僕がご年配の方に見えるような気がしました。 (年寄り 或者改成年取ったな之類的應該也可以) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.157.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1550164213.A.33D.html ※ 編輯: Ricestone (123.194.157.176), 02/15/2019 01:21:31 ※ 編輯: Ricestone (123.194.157.176), 02/15/2019 02:18:52

02/15 09:27, 5年前 , 1F
3つ那句我自己寫的話,大概會寫3箇所回ったところで
02/15 09:27, 1F
文章代碼(AID): #1SPQ3rCz (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SPQ3rCz (NIHONGO)