[翻譯] 変に落ち着かない
原文:
なんにせよ、フランシュシュは変に落ち着かないと思うので、彼女たちにはこれからも
いろんな試練が待ち受けていることでしょう。
請問這裡的変に落ち着かない是甚麼意思?
試譯:
無論如何,因為フランシュシュ也會奇怪地冷靜不下來,blablabla
怎麼看怎麼怪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.215.28.170
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1549727490.A.358.html
→
02/09 23:59,
5年前
, 1F
02/09 23:59, 1F
→
02/10 00:03,
5年前
, 2F
02/10 00:03, 2F
→
02/10 00:04,
5年前
, 3F
02/10 00:04, 3F
推
02/10 00:53,
5年前
, 4F
02/10 00:53, 4F
→
02/10 08:40,
5年前
, 5F
02/10 08:40, 5F
→
02/10 08:41,
5年前
, 6F
02/10 08:41, 6F
→
02/10 08:41,
5年前
, 7F
02/10 08:41, 7F
→
02/10 08:42,
5年前
, 8F
02/10 08:42, 8F
→
02/10 09:21,
5年前
, 9F
02/10 09:21, 9F
→
02/10 09:23,
5年前
, 10F
02/10 09:23, 10F
→
02/10 09:24,
5年前
, 11F
02/10 09:24, 11F
→
02/10 09:58,
5年前
, 12F
02/10 09:58, 12F
→
02/10 12:30,
5年前
, 13F
02/10 12:30, 13F
推
02/10 18:17,
5年前
, 14F
02/10 18:17, 14F
→
02/10 20:31,
5年前
, 15F
02/10 20:31, 15F
→
02/10 20:31,
5年前
, 16F
02/10 20:31, 16F
→
02/10 20:51,
5年前
, 17F
02/10 20:51, 17F
→
02/10 20:54,
5年前
, 18F
02/10 20:54, 18F
→
02/10 20:54,
5年前
, 19F
02/10 20:54, 19F
→
02/10 21:27,
5年前
, 20F
02/10 21:27, 20F
→
02/10 21:30,
5年前
, 21F
02/10 21:30, 21F
→
02/10 21:32,
5年前
, 22F
02/10 21:32, 22F
→
02/10 21:42,
5年前
, 23F
02/10 21:42, 23F
→
02/10 21:42,
5年前
, 24F
02/10 21:42, 24F
→
02/10 21:43,
5年前
, 25F
02/10 21:43, 25F
→
02/10 22:24,
5年前
, 26F
02/10 22:24, 26F
→
02/10 22:25,
5年前
, 27F
02/10 22:25, 27F
→
02/10 22:30,
5年前
, 28F
02/10 22:30, 28F
→
02/10 22:31,
5年前
, 29F
02/10 22:31, 29F
→
02/10 22:34,
5年前
, 30F
02/10 22:34, 30F
→
02/10 22:35,
5年前
, 31F
02/10 22:35, 31F
→
02/10 22:36,
5年前
, 32F
02/10 22:36, 32F
→
02/10 22:37,
5年前
, 33F
02/10 22:37, 33F
推
02/11 11:01,
5年前
, 34F
02/11 11:01, 34F