Re: [翻譯] 今日ある時間に急に電話したいって言う

看板NIHONGO作者 (勿以善小而不為)時間6年前 (2018/02/15 00:28), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yeven880603 (yeveninanly)》之銘言: : 問題:今日ある時間に急に電話したいって言うかも......? : 試譯:今天有突然有時間可能會想打電話吧? : 抱歉這句話的意思真的有點不太明白 : 想請各位高手幫忙解惑 : 已用過五個翻譯網站還是不太懂這句話的意思 : 尤其是後面的って言うかも 「...かも...」其實是「...かもしれない」的口語省略用法 也就是"說不定會...."、"搞不好會...." 「ある時間」不該理解成【有時間】 而是翻成【某個不確定的時段】會比較恰當 光看片段的一句話要翻這句可能不是那麼通順 不過就字面上意思來翻的話 應該翻成「(對方)可能會說"今天某個時段突然想打電話給你"」會比較好 不知道這樣解釋有沒有幫上你的忙.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.185.202 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1518625719.A.5A8.html

02/15 00:44, 6年前 , 1F
今天某個時段可能會突然說想打電話給你 吧
02/15 00:44, 1F

02/15 00:46, 6年前 , 2F
跟你講電話 才對
02/15 00:46, 2F

02/15 18:42, 6年前 , 3F
感謝! 稍微能夠了解意思了!
02/15 18:42, 3F

02/24 21:11, 6年前 , 4F
「他說他今天可能不知道什麼時候會打想電話來給你」我個
02/24 21:11, 4F

02/24 21:11, 6年前 , 5F
人是翻成這樣...
02/24 21:11, 5F

02/24 21:12, 6年前 , 6F
*會想打電話給你*((補錯字
02/24 21:12, 6F

02/24 21:14, 6年前 , 7F
聽起來感覺好像有很多工作但是又很想跟你說電話...的樣子
02/24 21:14, 7F
文章代碼(AID): #1QX6EtMe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QX6EtMe (NIHONGO)