[翻譯] 台中公車專用道介紹 翻譯

看板NIHONGO作者 (ぎさん)時間8年前 (2015/07/21 22:50), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這是我自己邊上網查資料邊翻譯的內容 バスレーンを完璧にする (優化公車專用道) 2015年7月8日、このバスローンを行い始めた。 台中市政府は300番から308番までの台湾大道幹線バスという、 運行回数を増やし、発車するまでの待つ時間も短縮する。 さらに、この幹線バスは立派な外観があり、民衆は分かりやすいのために、 系統的にバス番号をつけた。 中文: 優化公車專用道於2015年7月8日上路。 台中市政府推出300至308號台灣到大幹線公車, 公車不但增加了行駛班次,也縮短了候車時間。 且這個公車有著特別的外觀設計,以及系統性的編號,有助於民眾辨識。 このバスレーンは三つの特色がある。 一、300番から308番までのバス専用レーンがあり、 他の車とべつべつに運転することができる。 毎日、運行回数は800回以上であり、海線も発車する。 海線の居民は市街地に直通することができる。 車の乗り換えをぬきにして、時間もかかわない。 二、人気バスの停留所を六枚に増やした。 三、(上下車刷卡)バス専用レーン内の停留所はすべて止まって、 専用レーン以外の停留所は下車したいなら、下車ボタンを押さなければならない。 中文: 優化公車專用道有三項特色,第一,300到308號公車有專屬的專用道路, 不會進入汽車車道與其他車輛相擠。每天總行駛量高達八百多班次以上, 另外也有海線班次,讓海線市民可以直達市區,免除轉車的不便。 第二,增加了六個需求量較大的地點站牌。 第三,公車改成上下車刷卡(這個沒翻出來) 公車在專用的道路上將會每站皆停靠,專用道以外的站牌需按鈴下車。 ------ 這是要介紹給日本人了解的公車專用道內容 剛剛邊查字典邊翻譯,最後實在是找不到"公車上下車刷卡"要怎麼翻譯才好 麻煩各位看看有沒有翻錯的地方或是奇怪的地方 謝謝大家,感激不盡!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.11.151 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1437490255.A.CB1.html

07/22 01:20, , 1F
太囉嗦,不自然,陷入中文"逐字"翻成日文的謬誤
07/22 01:20, 1F

07/22 10:53, , 2F
我也是這樣覺得...
07/22 10:53, 2F
文章代碼(AID): #1LhbnFon (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LhbnFon (NIHONGO)