Re: [翻譯] 給日本房客的留言

看板NIHONGO作者 (oh)時間9年前 (2015/01/18 06:53), 9年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《YuNaka (裕中)》之銘言: : 版上的前輩們大家好 : 第一次在日語版發文,已經爬過板規 : 事情是這樣的,一位朋友的房間租給日本人 : 最近鄰居抱怨說該住戶常常半夜洗衣服產生頗大的聲音 : 所以朋友想要在洗衣機上貼公告 : 可是無奈日文一竅不通,因此到版上來求助 : 我明白規矩,所以我有先將原文放到翻譯網站上試著轉譯 : 但我知道這類的網站翻出來的難免會有不通順或文法錯誤之處 : 也煩請版上的前輩能給予指正與協助,感激不盡 : 以下是希望傳達的中文原文 : 不好意思,有事要請你們配合, : 因為有住户反應你們於深夜洗衣服, : 影響到他們睡眠, : 麻煩你們於08:00-22:00之間洗衣服,謝謝體諒! : 房東 : 我使用了置底文提供的兩個翻譯網站的翻譯結果如下 : 「翻譯一」 : すみませんが、用事があることはあなたたちに組み合わせるようにお願いして、 : 所帯で反応するためあなたたちは深夜に洗濯して感服して、 : 彼らに影響することができて睡眠して、 : 08:00-22:00間に服を洗うことにあなたたちに迷惑をかけて、ありがとう : いやっています! : 大家 : 「翻譯二」 : すみません、用事(事件)があって組み合わせて下さい、 : 住みがいるためですか?あなた達に反応して深夜に服を洗って、 : 彼らの睡眠に影響して、 : あなた達に08:00─22:00間で服を洗うように面倒をかけて、思いやりに感謝します! : 懇請版上重高手們協助,感激不盡 お住いの方たちに迷惑をかけないように、 洗濯機のご利用は出来るだけ朝8:00~夜10:00までの間にご利用ください。 大家 敬具 只是貼在洗衣機上面的話 這就夠了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.237.53 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1421535181.A.B12.html ※ 編輯: look1225 (114.44.237.53), 01/18/2015 07:56:52
文章代碼(AID): #1KkkVDiI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KkkVDiI (NIHONGO)