[翻譯] 給日本房客的留言

看板NIHONGO作者 (裕中)時間9年前 (2015/01/15 11:25), 9年前編輯推噓11(11037)
留言48則, 20人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
版上的前輩們大家好 第一次在日語版發文,已經爬過板規 事情是這樣的,一位朋友的房間租給日本人 最近鄰居抱怨說該住戶常常半夜洗衣服產生頗大的聲音 所以朋友想要在洗衣機上貼公告 可是無奈日文一竅不通,因此到版上來求助 我明白規矩,所以我有先將原文放到翻譯網站上試著轉譯 但我知道這類的網站翻出來的難免會有不通順或文法錯誤之處 也煩請版上的前輩能給予指正與協助,感激不盡 以下是希望傳達的中文原文 不好意思,有事要請你們配合, 因為有住户反應你們於深夜洗衣服, 影響到他們睡眠, 麻煩你們於08:00-22:00之間洗衣服,謝謝體諒! 房東 我使用了置底文提供的兩個翻譯網站的翻譯結果如下 「翻譯一」 すみませんが、用事があることはあなたたちに組み合わせるようにお願いして、 所帯で反応するためあなたたちは深夜に洗濯して感服して、 彼らに影響することができて睡眠して、 08:00-22:00間に服を洗うことにあなたたちに迷惑をかけて、ありがとう思 いやっています! 大家 「翻譯二」 すみません、用事(事件)があって組み合わせて下さい、 住みがいるためですか?あなた達に反応して深夜に服を洗って、 彼らの睡眠に影響して、 あなた達に08:00─22:00間で服を洗うように面倒をかけて、思いやりに感謝します! 懇請版上重高手們協助,感激不盡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.97.86 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1421292324.A.804.html ※ 編輯: YuNaka (1.163.97.86), 01/15/2015 11:30:59

01/15 11:49, , 1F
可以寫英文啊 寫不要在22:00-08:00洗衣服就
01/15 11:49, 1F

01/15 11:50, , 2F
好了啊 這是在臺灣 寫英文就好了
01/15 11:50, 2F

01/15 12:01, , 3F
在台灣寫日文 也很正常啊
01/15 12:01, 3F

01/15 12:02, , 4F
夜22時以降のご使用はお控えください
01/15 12:02, 4F

01/15 12:05, , 5F
我沒說不正常 只是說原po可以直接用自己比
01/15 12:05, 5F

01/15 12:06, , 6F
較熟悉的語言寫即可 當然寫日文是體諒對方
01/15 12:06, 6F

01/15 12:13, , 7F
深夜早朝のご利用はご遠慮ください
01/15 12:13, 7F

01/15 12:22, , 8F
寫英文即可,如果對方懂粗淺中文
01/15 12:22, 8F

01/15 12:23, , 9F
用中文也可以,日文如果寫得不好
01/15 12:23, 9F

01/15 12:23, , 10F
讓對方誤解或完全看不懂反而更糟
01/15 12:23, 10F

01/15 12:23, , 11F
我的日籍老師若中文不行,但英文都OK
01/15 12:23, 11F

01/15 12:24, , 12F
至於原PO的兩段日文翻譯....我覺得
01/15 12:24, 12F

01/15 12:24, , 13F
跟中文對不太起來(汗)
01/15 12:24, 13F

01/15 12:24, , 14F
應該說看了中文知道意思,但是看日文
01/15 12:24, 14F

01/15 12:25, , 15F
不知道日文在寫啥(死)
01/15 12:25, 15F

01/15 13:05, , 16F
畫圖就好了,洗衣機打個X,旁邊加時間
01/15 13:05, 16F

01/15 13:24, , 17F
公告不要寫給單一人看的感覺
01/15 13:24, 17F

01/15 13:24, , 18F
要放地圖砲,寫給眾人看得這樣
01/15 13:24, 18F

01/15 13:24, , 19F
所以要類似ssccg或yiwanwg的寫法
01/15 13:24, 19F

01/15 14:39, , 20F
畫一張甘道夫:You can not WASH!!
01/15 14:39, 20F

01/15 14:40, , 21F
這個甘道夫穿睡衣 旁邊拿旗子上寫時間2200
01/15 14:40, 21F

01/15 14:40, , 22F
甘道夫還要一副睡覺被吵醒的表情
01/15 14:40, 22F

01/15 14:41, , 23F
這樣不用語言 應該也能傳達意思了...(?
01/15 14:41, 23F

01/15 14:48, , 24F
原po是用翻譯網站翻的,看不懂很正常
01/15 14:48, 24F

01/15 15:32, , 25F
畫圖感覺不錯 也比較不會讓他們覺得被針對
01/15 15:32, 25F

01/15 15:33, , 26F
(雖然本意是要針對沒錯....)
01/15 15:33, 26F

01/15 17:35, , 27F
直接說就好了 台灣人不必理會建前
01/15 17:35, 27F

01/15 17:35, , 28F
想說什麼就直接說 我被日本人弄很
01/15 17:35, 28F

01/15 17:36, , 29F
次後的心得就是這樣
01/15 17:36, 29F

01/16 01:01, , 30F
都來台灣了就寫中文吧
01/16 01:01, 30F

01/16 02:05, , 31F
寫中文就好,我來日本這麼久,也沒看過
01/16 02:05, 31F

01/16 02:05, , 32F
日本人為了我用中文啊!
01/16 02:05, 32F

01/16 08:08, , 33F
只寫日文太明顯針對他...至少也要中英日一
01/16 08:08, 33F

01/16 08:08, , 34F
起..
01/16 08:08, 34F

01/16 11:37, , 35F
這個翻譯真的不太好
01/16 11:37, 35F

01/16 14:30, , 36F
針對也沒差吧,本來就是給他看的。
01/16 14:30, 36F

01/16 14:30, , 37F
日本藥妝店還不是常常看到中文公告XD
01/16 14:30, 37F

01/16 14:31, , 38F
只寫中文難保他跟你裝不懂
01/16 14:31, 38F

01/16 16:29, , 39F
可以去翻譯板請人翻 字數不多不會很
01/16 16:29, 39F

01/16 16:29, , 40F
01/16 16:29, 40F

01/16 16:57, , 41F
如上面s大y大簡單一句話就好了,根
01/16 16:57, 41F

01/16 16:57, , 42F
本不用寫太多
01/16 16:57, 42F

01/16 20:01, , 43F
說真的出租是該訂個生活公約,簽約時就講好
01/16 20:01, 43F

01/17 17:15, , 44F
寫日文會很有針對性
01/17 17:15, 44F

01/17 23:02, , 45F
針對性不好,有針對性不如直接跟他說
01/17 23:02, 45F

01/20 04:29, , 46F
其實可以請你朋友直接告訴他...除非他不聽
01/20 04:29, 46F

01/20 04:29, , 47F
不然寫日文感覺真的像針對
01/20 04:29, 47F

01/23 12:54, , 48F
在洗衣機上貼時間就好
01/23 12:54, 48F
文章代碼(AID): #1KjpCaW4 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KjpCaW4 (NIHONGO)