[請益] 絡みづらい / 絡みにくい 形容上的不同?

看板NIHONGO作者時間9年前 (2014/12/03 21:51), 9年前編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想請教一下,有時在看小說或是一些生活文章時, 偶爾會看到形容某個人時用 絡みにくい / 絡みづらい 請問這兩個詞形容的是同一種個性嗎?是指難以相處嗎? 如果是的話,為什麼會有兩種用法呢?是表示程度上有差別嗎? 在此先感謝願意指點的板友<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.216.1 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1417614699.A.0AB.html

12/03 23:25, , 1F
使用上很難 不容易にくい 心裡上的很難
12/03 23:25, 1F

12/03 23:25, , 2F
不容易づらい
12/03 23:25, 2F
那請問這兩種用法在描述「個性」時,又該怎麼翻譯比較準確呢? ※ 編輯: chris740211 (114.42.216.1), 12/04/2014 00:01:13

12/04 01:25, , 3F
應該是用つらい?雖然我感覺好像都可以
12/04 01:25, 3F

12/04 02:22, , 4F
兩個都有人用,感覺意思差不多,都是
12/04 02:22, 4F

12/04 02:22, , 5F
難以相處
12/04 02:22, 5F
原來如此,感謝說明<(_ _)> ※ 編輯: chris740211 (114.42.216.1), 12/04/2014 13:58:55
文章代碼(AID): #1KVnLh2h (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KVnLh2h (NIHONGO)