[翻譯] 講談社 青い鳥文庫「源氏物語」

看板NIHONGO作者 (attai)時間9年前 (2014/10/08 20:05), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
序文最後一段看不懂意思,試譯如下: この本によって、皆さんが将来、元の本を読もうという気になってくださるならば、 わたくしとしては、これほどうれしいことはありません。 就憑本書,如果各位將來要為讀原著而擔心,這樣我是不會高興的。 自學日文,才疏學淺,拙於表達。 請各位高手,不吝指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.110.229 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1412769907.A.F01.html

10/08 20:07, , 1F
如果因為讀了這本書而想去看原著的話,
10/08 20:07, 1F

10/08 20:07, , 2F
沒有什麼比這更讓我開心的了
10/08 20:07, 2F

10/08 20:22, , 3F
~ようという気になる 想要去作某事
10/08 20:22, 3F

10/08 20:23, , 4F
AほどBことはない 沒有比A更B的事了
10/08 20:23, 4F

10/08 20:34, , 5F
感謝上面的指正,看了中文再看日文就看懂
10/08 20:34, 5F

10/08 20:46, , 6F
文法程度只到五段變化,再加上常看翻譯,
10/08 20:46, 6F
文章代碼(AID): #1KDIXpy1 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KDIXpy1 (NIHONGO)