Re: [請益] 寫信去問餐廳的素菜料理

看板NIHONGO作者 (Paula)時間9年前 (2014/08/06 20:50), 編輯推噓5(5019)
留言24則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我自己也吃素,去日本玩最頭痛的確實是吃飯問題,以下是我理解後修正的內容, 很久沒有寫日文信了,如果有錯誤,歡迎版主和各位高手指正,謝謝! 話說,不曉得你朋友是吃哪一種素,可以吃蔥、蒜、韭菜嗎?信中似乎沒有提到。 ※ 引述《laughingfish ( )》之銘言: : 因為最近要到日本去玩 友人之中有人吃素 : 找到一家主打野菜的店 但是菜色並不是為吃素者製作的 : 所以有些料理裡可能還是會放隱藏的肉類(湯汁,配料等) : 所以想要寫以下的信件過去詢問 : 想請大家幫我看一下有沒有哪裡文法或用詞有錯 或是看起來不禮貌/太禮貌的地方 : 謝謝! : すみません、旅にXX島へ台湾人です。 (這句話我不確定版主想說什麼,猜測如下:您好,我是要到XX島旅行的台灣人。) →こんにちは、XX島を旅行する予定の台湾人です。 : 日本語が苦手から、文法が間違ったところがあるならお見逃してください。 (因為我日文不佳,可能有弄錯文法的情況,這點敬請諒解) →私は日本語が苦手なので、文法を間違えるところがあるかもしれません、 ご了承させていただきたいです。  : 九月でRe:Hellowに訪ねつもりです。 (這句話我也不確定版主意思,猜測如下:我和朋友九月時想到Re:Hellow去玩) →私と友人は九月にRe:Hellowへ遊びに行くつもりです。 : 友人は肉や海鮮が食べないので、 LUNCHのメニューについて肉や海鮮が入らない料理がどれでしょうか教えてください。 (同行的朋友是素食者,不能吃肉跟海鮮等餐點, 因此能否請您告知菜單中有哪些不含肉類跟海鮮的嗎? 另外,醬料和高湯裡面也請別放入肉類和海鮮材料) →一緒に行く友人はベジタリアンなので、肉や海鮮などが食べられません。 ということで、LUNCHのメニューに書いてある料理の中に、 肉と海鮮を含まないものを教えてもらいませんか? また、ソースやダシなどの中にも肉と海鮮の材料を入れないでほしいです。 : ご迷惑をかけたなら本当にすみませんでした。 (以上情由如果造成您的困擾,非常抱歉) →以上の事情で、もしご迷惑をかけましたら、誠に申し訳ないんです。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.53.146 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1407329408.A.E94.html

08/06 22:31, , 1F
ご了承那句對象好像會變成自己
08/06 22:31, 1F

08/06 22:46, , 2F
樓上正解,させて拿掉才是請對方諒解
08/06 22:46, 2F

08/06 22:59, , 3F
我是覺得開頭都寫日文不好了,後面就不用講
08/06 22:59, 3F

08/06 23:00, , 4F
那麼多,簡單扼要就好
08/06 23:00, 4F

08/06 23:00, , 5F
ベジタリアン這個字出來對方應該就了解了
08/06 23:00, 5F

08/07 00:13, , 6F
喔喔,文法了解,感謝~~
08/07 00:13, 6F

08/07 00:15, , 7F
wcc大,其實日本人可能不太了解素食的吃法,
08/07 00:15, 7F

08/07 00:15, , 8F
因為對他們來說,海鮮類也算素食,最好還是
08/07 00:15, 8F

08/07 00:16, , 9F
說清楚才好,而且素食其實也分很多種...
08/07 00:16, 9F

08/07 00:23, , 10F
日語"台湾素食"不含蔥蒜等"五葷"
08/07 00:23, 10F

08/07 07:26, , 11F
中文的素食跟日文的素食意思是不一樣的
08/07 07:26, 11F

08/07 07:27, , 12F
日文的素食是寫做菜食
08/07 07:27, 12F

08/07 09:08, , 13F
感謝大家的解惑~
08/07 09:08, 13F

08/07 15:43, , 14F
精進料理 因該也通吧
08/07 15:43, 14F

08/07 17:42, , 15F
台湾素食是日語 意思大辞林ウィキ都有
08/07 17:42, 15F

08/08 19:34, , 16F
我知道台灣素食,我也有大辭林,但一般情況
08/08 19:34, 16F

08/08 19:34, , 17F
下,日本人會知道這個詞或會去查字典嗎?
08/08 19:34, 17F

08/08 19:41, , 18F
避免使用不常見或不是一般日常會使用的字
08/08 19:41, 18F

08/08 19:41, , 19F
比較好
08/08 19:41, 19F

08/09 22:19, , 20F
精進料理才會冒出海鮮,ベジタリアン就很清
08/09 22:19, 20F

08/09 22:20, , 21F
楚不會有動物,日本人怎麼講會怎麼認為的狀
08/09 22:20, 21F

08/09 22:22, , 22F
況我都遇過,就是講ベジタリアン最清楚
08/09 22:22, 22F

08/09 22:23, , 23F
與其講一堆讓日本人還要東想西想
08/09 22:23, 23F

08/09 22:23, , 24F
不如就是ベジタリアン一個字搞定
08/09 22:23, 24F
文章代碼(AID): #1JuYI0wK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JuYI0wK (NIHONGO)