[翻譯] 關於送禮時的日文消失

看板NIHONGO作者時間10年前 (2014/05/11 23:16), 10年前編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位大家好 離職時店裡的人有送我禮物,我想回送禮物,感謝他們的照顧之類的 自已日文沒很好,只想出以下兩句,不知文法是否有錯誤?! 皆さんへ 短い間いろいろとお世話になりました。 これは台湾のパイナップルクッキー(ケーキ)、どうぞ召し上がってください 上面是送給店裡的所有人(一盒),另外會分別單獨送禮物給幾位同事 但會由某一位同事幫忙轉交(送),那字條上要寫什麼比較好?! 我會在各個禮物上寫上同事名字 牛舌餅的日文是!? ニ-ツタングのもち <這是我GOOGLE來的,單字對嗎?! 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.236.95.182 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1399821385.A.5ED.html ※ 編輯: suzuki815 (133.236.95.182), 05/11/2014 23:17:09 ※ 編輯: suzuki815 (133.236.95.182), 05/11/2014 23:17:46 ※ 編輯: suzuki815 (133.236.95.182), 05/12/2014 13:44:21

05/12 14:16, , 1F
直接翻牛舌餅就可以了喔!看過日本人寫的
05/12 14:16, 1F

05/12 14:16, , 2F
介紹文,牛舌餅(旁邊可以加拼音)
05/12 14:16, 2F
文章代碼(AID): #1JRvH9Nj (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1JRvH9Nj (NIHONGO)