[翻譯] 這句要怎麼翻?
我有幾個句子想問要怎麼翻,我用翻譯機試翻了一下,這樣是正確的嗎?
1.這個筷子可以用洗烘碗機嗎?
この箸は食器乾燥機を洗うことができますでか?
2.哪一個可以用洗烘碗機?
どれがひとつ食器乾燥機を洗うことができますでか?
3.這是熟食嗎?可以現吃嗎?
これは調理済みの食品ですか?現在食べることができますか?
麻煩各位解答了,謝謝。
那要怎麼翻譯才對?
我想要問的意思是"這項產品能不能放入洗烘碗機內清洗跟烘乾"。
那第三句是對的翻譯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.235.245.99
→
07/03 16:03, , 1F
07/03 16:03, 1F
→
07/03 16:12, , 2F
07/03 16:12, 2F
→
07/03 16:57, , 3F
07/03 16:57, 3F
→
07/03 17:08, , 4F
07/03 17:08, 4F
→
07/03 17:18, , 5F
07/03 17:18, 5F
→
07/03 17:28, , 6F
07/03 17:28, 6F
※ 編輯: upufuxup 來自: 111.235.245.99 (07/03 18:58)
→
07/03 19:35, , 7F
07/03 19:35, 7F
推
07/03 21:17, , 8F
07/03 21:17, 8F
推
07/03 21:22, , 9F
07/03 21:22, 9F
→
07/03 23:33, , 10F
07/03 23:33, 10F
推
07/04 17:19, , 11F
07/04 17:19, 11F
→
07/05 22:33, , 12F
07/05 22:33, 12F
→
07/05 22:34, , 13F
07/05 22:34, 13F
→
07/05 22:35, , 14F
07/05 22:35, 14F
→
07/09 09:05, , 15F
07/09 09:05, 15F
→
07/09 09:05, , 16F
07/09 09:05, 16F
→
07/09 09:05, , 17F
07/09 09:05, 17F
推
07/19 23:38, , 18F
07/19 23:38, 18F
討論串 (同標題文章)