[翻譯] 這句要怎麼翻?

看板NIHONGO作者 (陰陽麒麟)時間11年前 (2013/07/03 15:35), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我有幾個句子想問要怎麼翻,我用翻譯機試翻了一下,這樣是正確的嗎? 1.這個筷子可以用洗烘碗機嗎? この箸は食器乾燥機を洗うことができますでか? 2.哪一個可以用洗烘碗機? どれがひとつ食器乾燥機を洗うことができますでか? 3.這是熟食嗎?可以現吃嗎? これは調理済みの食品ですか?現在食べることができますか? 麻煩各位解答了,謝謝。 那要怎麼翻譯才對? 我想要問的意思是"這項產品能不能放入洗烘碗機內清洗跟烘乾"。 那第三句是對的翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.235.245.99

07/03 16:03, , 1F
錯 錯 錯
07/03 16:03, 1F

07/03 16:12, , 2F
有點囧
07/03 16:12, 2F

07/03 16:57, , 3F
雖然我底子不好,不過有很明顯的錯誤..
07/03 16:57, 3F

07/03 17:08, , 4F
這翻譯機好堅持要把烘碗機整台拿來洗喔 XD
07/03 17:08, 4F

07/03 17:18, , 5F
可以肯定1,2是要把烘碗機拿來洗..@@
07/03 17:18, 5F

07/03 17:28, , 6F
這台翻譯機似乎想翻 ~可以用來洗 烘碗機
07/03 17:28, 6F
※ 編輯: upufuxup 來自: 111.235.245.99 (07/03 18:58)

07/03 19:35, , 7F
第一句是用筷子洗烘碗機喔 不要信翻譯機
07/03 19:35, 7F

07/03 21:17, , 8F
1和2從中文就有問題了吧....
07/03 21:17, 8F

07/03 21:22, , 9F
中文改成用烘碗機洗會不會比較好...
07/03 21:22, 9F

07/03 23:33, , 10F
我以為那台機器就叫"洗烘碗機"
07/03 23:33, 10F

07/04 17:19, , 11F
翻譯機真是不可信任啊!!!
07/04 17:19, 11F

07/05 22:33, , 12F
中文就很奇怪了 烘碗機不能洗東西吧- -
07/05 22:33, 12F

07/05 22:34, , 13F
是"能洗又能烘的那種嗎?"剛察是叫做
07/05 22:34, 13F

07/05 22:35, , 14F
"食器洗い乾燥機"
07/05 22:35, 14F

07/09 09:05, , 15F
日文板主rugalex公然說謊造假包庇不法!
07/09 09:05, 15F

07/09 09:05, , 16F
07/09 09:05, 16F

07/09 09:05, , 17F
攸關板務公正、板眾權益和日文學習!
07/09 09:05, 17F

07/19 23:38, , 18F
D
07/19 23:38, 18F
文章代碼(AID): #1HqzGg3P (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HqzGg3P (NIHONGO)