Re: [翻譯] 這句要怎麼翻?
※ 引述《upufuxup (陰陽麒麟)》之銘言:
: 我有幾個句子想問要怎麼翻,我用翻譯機試翻了一下,這樣是正確的嗎?
: 1.這個筷子可以用洗烘碗機嗎?
: この箸は食器乾燥機を洗うことができますでか?
この箸は食器洗い乾燥機で洗えますか。
◎雖然全名是食器洗い乾燥機,不過現在的食器洗い機主流就是這種TYPE
要簡稱食洗機(しょくせんき)也OK
: 2.哪一個可以用洗烘碗機?
: どれがひとつ食器乾燥機を洗うことができますでか?
どれが食器洗い乾燥機で洗えますか。
: 3.這是熟食嗎?可以現吃嗎?
: これは調理済みの食品ですか?現在食べることができますか?
: 麻煩各位解答了,謝謝。
: 那要怎麼翻譯才對?
: 我想要問的意思是"這項產品能不能放入洗烘碗機內清洗跟烘乾"。
: 那第三句是對的翻譯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.212.185
※ 編輯: curtis816 來自: 220.135.154.188 (07/10 01:02)
→
07/10 01:03, , 1F
07/10 01:03, 1F
討論串 (同標題文章)