[翻譯] 想請教日本飯店回信的意思

看板NIHONGO作者 (馬猴)時間11年前 (2013/04/15 03:11), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
因為五月要去東京,向旅館那邊詢問了有關網路購物的商品是否能寄送到飯店 像是AMAZON或樂天 然後剛剛收到了回信,內容以下: ご連絡いただきありがとうございます。 郵便や小包は受取り、お預かりすることは出来ますが、 着払いや料金不足等がある場合はあいにく受取っておりません。 料金が発生しない事をお確かめの上、お送りくださいませ。 我自己的翻譯是: 感謝您的來信 郵局郵件和包裏,是可以幫您收取和寄放的, 但是遺憾的是,貨到付款以及支付金額不足等情形我們是不代收的 請在確認好不會有金額上面的問題產生之後,再訂購此商品。 請問各位大大是否有所出入? 照他的來信應該是都可以寄送了吧@@我都是用信用卡結清 應讓不太會有料金不足或是別的問題產生了吧? 煩請大大們賜教,謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.3.245 xarkray:轉錄至看板 Japan_Travel 04/15 03:13

04/15 03:32, , 1F
沒錯喔~
04/15 03:32, 1F

04/15 21:27, , 2F
你翻得沒錯
04/15 21:27, 2F

04/16 00:15, , 3F
不用翻到"遺憾的是"吧
04/16 00:15, 3F
文章代碼(AID): #1HQlzVsq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HQlzVsq (NIHONGO)