[翻譯] 想請教日本飯店回信的意思
因為五月要去東京,向旅館那邊詢問了有關網路購物的商品是否能寄送到飯店
像是AMAZON或樂天
然後剛剛收到了回信,內容以下:
ご連絡いただきありがとうございます。
郵便や小包は受取り、お預かりすることは出来ますが、
着払いや料金不足等がある場合はあいにく受取っておりません。
料金が発生しない事をお確かめの上、お送りくださいませ。
我自己的翻譯是:
感謝您的來信
郵局郵件和包裏,是可以幫您收取和寄放的,
但是遺憾的是,貨到付款以及支付金額不足等情形我們是不代收的
請在確認好不會有金額上面的問題產生之後,再訂購此商品。
請問各位大大是否有所出入?
照他的來信應該是都可以寄送了吧@@我都是用信用卡結清
應讓不太會有料金不足或是別的問題產生了吧?
煩請大大們賜教,謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.224.3.245
※ xarkray:轉錄至看板 Japan_Travel 04/15 03:13
推
04/15 03:32, , 1F
04/15 03:32, 1F
推
04/15 21:27, , 2F
04/15 21:27, 2F
→
04/16 00:15, , 3F
04/16 00:15, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
翻譯
31
34