[心得] 符合日本人直覺的拜託方式 んですが

看板NIHONGO作者 (我懂得為什麼)時間11年前 (2013/04/11 18:26), 編輯推噓43(4309)
留言52則, 44人參與, 最新討論串1/1
在我們中文的習慣中, 請人家幫自己做事情的禮貌說法, 大抵上只要以「不好意思」、「抱歉」、「請問一下」當開頭, 再加上「可不可以幫我……」 「可不可以告訴我……」的句型就行了。 具體一點的例子就是 「抱歉,可以拿一條毛毯給我嗎?」(搭飛機的時候) 「請問一下,台北車站要怎麼走?」 「不好意思,可以幫我們拍張照片嗎?」 如果按照中文的直覺概念翻成日文, 大概會變成 すみません、毛布を一枚いただけませんか。 すみません、どうやって台北駅に行けばいいですか。 すみません、写真を撮ってくださいませんか。 之類的句子。 可是這種提問或請求, 一般而言不是太自然的日文講法。 日本人講話習慣要放個「前置語」, 也就是「事前說明」。 以上面的例子來舉例,就是 あのう、ちょっと寒いんですが、毛布を一枚いただけませんか。 (嗯,我覺得有點冷,可以拿一條毛毯給我嗎?) すみません、台北駅に行きたいんですが、どうやって行けばいいですか。 (抱歉,我想到台北火車站去,請問要怎麼走?) すみません、自分と友達の写真を撮りたいんですが、撮ってくださいませんか。 (抱歉,我和朋友想要照相,可以幫我們拍嗎?) 新句子和原先句子的差別只有一部分, 就是我們依照日本人的習慣, 先說明事情大致上的情況, 再切入具體的細節。 「幹嘛那麼麻煩?」 應該會有人這麼想吧。 (我教過的學生過半數都這麼覺得) 但我得說, 日本人這麼做其實也挺有道理的。 打一個比方來說明吧, 如果我今天要大家畫一張臉, 大家覺得先畫左邊的部分,還是右邊的部分, 比較容易讓人理解? http://ppt.cc/dlMh 左邊只畫一個鼻子, 右邊先換輪廓。 原則上,應該是先畫輪廓較好理解吧? 換言之,「~んですが」的用途就是給出大致輪廓。 讓人知道你大致要講的是什麼之後, 比較容易進入狀況,彼此的溝通也比較順利。 再者,日本人對「~んですが」非常敏感, 他們只要聽到人家講「~んですが」, 就會做好可能需要幫助對方的心理準備。 也因為日本人一聽到「~んですが」 就會做好幫助人的準備。 住旅館時有什麼問題, 直接用「~んですが」就好。 像是: 312室ですが、 あの、クーラーが寒すぎるんですけど。。。 (後面可省略「請人過來看一下好嗎?」  或「請教我怎麼操作冷氣好嗎?」) お風呂のお湯が出ないんですけど。。。 (浴室沒有熱水耶…) アイロンを借りたいんですけど。。。 (我想借個熨斗…) ------------------ 另外, 日文很少直接罵人的句子。 但在表示他們對別人的不滿時, 也蠻常使用「~んですが」的。 像是我有朋友(日本人) 念大學的時候, 曾經班上後面有兩個女生整節課聊天聊不完, 讓她不堪其擾。 於是下課後就走了過去, 說了一聲:「あの、ちょっとうるさいんだけど?」 (翻成同等的中文概念,就是  「喂,妳們很吵耶。」  也都是要人家限期改善的意思) 大家都在排隊, 看到前面有人在插隊時, 則可以講: 「ちょっと、こっちも並んでるんですけど」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.160.225.220

04/11 18:47, , 1F
推實用概念
04/11 18:47, 1F

04/11 19:13, , 2F
好文
04/11 19:13, 2F

04/11 20:24, , 3F
推好文~
04/11 20:24, 3F

04/11 20:27, , 4F
剛沒推到XD
04/11 20:27, 4F

04/11 20:32, , 5F
推~
04/11 20:32, 5F

04/11 20:45, , 6F
04/11 20:45, 6F

04/11 21:56, , 7F
推推~
04/11 21:56, 7F

04/11 22:20, , 8F
04/11 22:20, 8F

04/11 23:01, , 9F
推~
04/11 23:01, 9F

04/11 23:19, , 10F
推~~
04/11 23:19, 10F

04/11 23:28, , 11F
推~~
04/11 23:28, 11F

04/11 23:28, , 12F
分享推~
04/11 23:28, 12F

04/11 23:32, , 13F
難怪常聽到結尾是 ですけど 的
04/11 23:32, 13F

04/12 00:05, , 14F
推好文,又學到日本人語法概念了
04/12 00:05, 14F

04/12 00:07, , 15F
原來如此!之前有時都會不太懂為何加けど‥
04/12 00:07, 15F

04/12 00:15, , 16F
推 連表達不爽都超委婉的感覺
04/12 00:15, 16F

04/12 00:45, , 17F
原來是這樣!常常用けど自己都沒發現!!
04/12 00:45, 17F

04/12 09:41, , 18F
推實用
04/12 09:41, 18F

04/12 09:57, , 19F
原來けど還有這樣的用法...
04/12 09:57, 19F

04/12 10:04, , 20F
已吸收養分,謝謝老師~~~
04/12 10:04, 20F

04/12 10:34, , 21F
推推
04/12 10:34, 21F

04/12 10:38, , 22F
推~~
04/12 10:38, 22F

04/12 12:49, , 23F
感謝指導 看來我也可以多改善用法
04/12 12:49, 23F

04/12 13:02, , 24F
(舉手)老師!請問けれど與けど用法有差異嗎?
04/12 13:02, 24F

04/12 13:16, , 25F
一樣耶,只是如果是這個んですが,頂多改
04/12 13:16, 25F

04/12 13:16, , 26F
成んですけど而已,比較沒聽過
04/12 13:16, 26F

04/12 13:17, , 27F
比較沒聽過んですけれども
04/12 13:17, 27F

04/12 13:59, , 28F
推!!!
04/12 13:59, 28F

04/12 14:04, , 29F
推!
04/12 14:04, 29F

04/12 15:30, , 30F
讚!
04/12 15:30, 30F

04/12 15:43, , 31F
讚!
04/12 15:43, 31F

04/12 17:26, , 32F
謝謝!
04/12 17:26, 32F

04/12 19:43, , 33F
用けど表達不爽超讚的!!
04/12 19:43, 33F

04/12 21:18, , 34F
推~~謝謝!
04/12 21:18, 34F

04/12 21:58, , 35F
push
04/12 21:58, 35F

04/13 00:32, , 36F
我也遇過日本人質接表達不滿的 並不總是這麼
04/13 00:32, 36F

04/13 00:32, , 37F
委婉啦 XD
04/13 00:32, 37F

04/13 00:32, , 38F
直接
04/13 00:32, 38F

04/13 02:07, , 39F
我都是這樣跟日本人對話呢,我也不知道
04/13 02:07, 39F

04/13 02:07, , 40F
我怎麼會這樣用,只是自然而然覺得這樣
04/13 02:07, 40F

04/13 02:07, , 41F
表達自己的意見想法比較不會那麼直接XD
04/13 02:07, 41F

04/13 21:17, , 42F
感謝!!
04/13 21:17, 42F

04/13 21:22, , 43F
m大教學文必推,生動又易懂^^
04/13 21:22, 43F

04/13 22:05, , 44F
推 謝謝
04/13 22:05, 44F

04/14 22:15, , 45F
推 好實用
04/14 22:15, 45F

04/15 02:03, , 46F
推!常常搞不懂為什麼及何時用んですが
04/15 02:03, 46F

04/15 02:05, , 47F
這讓我學到很多!!!^^
04/15 02:05, 47F

04/15 19:46, , 48F
推推
04/15 19:46, 48F

04/17 21:09, , 49F
推!
04/17 21:09, 49F

04/18 09:54, , 50F
推~非常實用~終於了解けど的用意了^^
04/18 09:54, 50F

04/27 13:08, , 51F
推好文
04/27 13:08, 51F

09/30 12:09, , 52F
好文推
09/30 12:09, 52F
文章代碼(AID): #1HPe_aku (NIHONGO)