Re: [翻譯] 想說自己的日文亂七八糟 該用...

看板NIHONGO作者 ( )時間11年前 (2012/12/08 20:11), 編輯推噓2(209)
留言11則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《gf101905 ()》之銘言: : 請問想說自己的日文亂七八糟 是要使用 : 滅茶苦茶な還是バラバラな呢!? : 因為不想要用下手等等的常見句子 : 想表達自己的日文真的很亂七八糟的感覺 可以用 出鱈目 三省堂大辭林 でたら-め [0] 【出鱈目】 (名・形動)[文]ナリ 〔「出鱈目」は当て字。「め」はさいころの「目」で,「出たら出たその目」の意〕 筋の通らないことやいい加減なことを言ったりしたりする・こと(さま)。また,そのよ うな言葉。「─な話」「─を言う」「─な男」 [派生] ──さ(名) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.87.121

12/08 23:19, , 1F
這感覺比較常用來形容亂說些有的沒的,沒有
12/08 23:19, 1F

12/08 23:19, , 2F
聽過拿來形容日文講不好講得亂七八糟...
12/08 23:19, 2F

12/09 01:12, , 3F
有聽過
12/09 01:12, 3F

12/09 01:34, , 4F
デタラメな発音 或 めちゃくちゃな文法
12/09 01:34, 4F

12/09 01:35, , 5F
都蠻常見的啊
12/09 01:35, 5F

12/09 01:36, , 6F
12/09 01:36, 6F

12/09 02:09, , 7F
我也覺得滅茶苦茶最像
12/09 02:09, 7F

12/09 10:21, , 8F
本來也覺得めちゃくちゃ比較像,但查了一下
12/09 10:21, 8F

12/09 10:22, , 9F
デタラメ真的有那樣的用法=)
12/09 10:22, 9F

12/12 11:11, , 10F
可是會用到這種詞表示日文應該還不錯吧XD
12/12 11:11, 10F

12/12 11:12, , 11F
如果是自己說自己的話....w
12/12 11:12, 11F
文章代碼(AID): #1GmovX7f (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GmovX7f (NIHONGO)