Re: [翻譯] へたに考え込まれる?

看板NIHONGO作者 ( )時間13年前 (2011/06/14 10:16), 編輯推噓3(306)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《rt4869 (愛愛田口)》之銘言: : 問題: へたに考え込まれてOOさんみたいに弾けちゃったらやばいです : 試譯: ~要是像OO一樣暴走的話就麻煩了. : へたに考え込まれて在這邊我完全不會翻耶 : へた我只知道不在行的意思,但是在這邊感覺也怪怪的 : 我查了へた別的用法還有中途半端的意思 : 但是好像也不是這個? : 希望大家可以幫我解惑 : 謝謝 三省堂大辭林 へた [2] 【下手】 (名・形動)[文]ナリ (1)技術などのうまくない・こと(さま)。そのような人をもいう。 ⇔上手(ジヨウズ) 「字の─な人」「─だがよく歌う」 (2)(悪い結果を招くような)手ぎわの悪いこと。思慮の足りないこと。また,その さま。「─な事を言うとかえってよくない」「─に手を出すな」 (3)中途半端なこと。なまなかなこと。また,そのさま。「─な学者より精通してい る」 這裡是(2)的解釋。 再根據前後文採取適當的中文翻譯即可。 -- /\___/\ //  \\ |(●) (●)| | ノ (__) ヽ | | ╭──╮ | \ ╰──╯ /      NO THANK YOU -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.28.39

06/14 17:13, , 1F
十分感謝!!
06/14 17:13, 1F

06/14 21:23, , 2F
喵..還是不太懂怎麼翻比較好耶,不好意思
06/14 21:23, 2F

06/15 08:49, , 3F
個人試譯,考慮的不夠周全,像00一樣亂衝一通可不太妙
06/15 08:49, 3F

06/15 13:33, , 4F
考え込む有深思的意思,加了へた大概就是「想太多了」
06/15 13:33, 4F

06/15 17:47, , 5F
うん・・・では 考え込まれる とは?
06/15 17:47, 5F

06/16 01:03, , 6F
以下一篇回文的解釋 像00先生那樣想太多,這樣可不太妙
06/16 01:03, 6F

06/16 01:10, , 7F
不過,弾けちゃう這邊要怎麼翻呢?想太多,又暴走?
06/16 01:10, 7F

06/16 01:11, , 8F
有前後文會比較好翻嗎?>"<
06/16 01:11, 8F

06/16 20:18, , 9F
有前後文的話打出來會比較好判斷吧.....
06/16 20:18, 9F
文章代碼(AID): #1DziHoa3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DziHoa3 (NIHONGO)