[翻譯] 幫上司翻譯要寄給日本廠商的信
我是工科碩班研究生
不過目前在工研院產學合作
我的指導研究員要詢問日本廠商一些事 剛剛請我幫他翻成日文
我將原文和自己試譯貼在下面 想請板上高手們幫忙校閱一下 謝謝! ^^"
主要是擔心書信格式有沒有要特別注意的地方 還有文法跟敬語的使用有沒有問題
~原文~
您好:
我是 臺灣 工業技術研究院的研究人員。
最近,我的公司計畫協助廠商裝設水電解式水素發生裝置之示範系統,
所以我們想要購買一台電解槽,電解槽使用的電力來自太陽能板,水素產率為 1 Nm3/hr
。
想請問 貴公司:
(1)電解裝置產水素的能源效率(HHV);
(2)水素的純度;
(3)水素output的壓力;
(4)裝置的壽命;
(5)裝置初設成本與後續維護成本;
(6 ) 訂購至交貨所需時間。
敬請 貴公司解說,謝謝!
臺灣工業技術研究院
○○○ 博士 敬上
~我的試譯~
拝啓:
はじめまして、私は台湾の工業技術研究院の研究員です。
最近、私の会社はメーカーを支援して、水電解式水素発生装置のモデルシステムを設置
することが計画しようです。
そのために、電解セルを購入しようです。電解セルが使用する電気はソーラーパネルか
ら提供して、水素の収率は1 Nm3/hrです。
貴社にお願いしたい:
(1) 電解装置の水素発生のエネルギー効率
(2) 水素の純度
(3) 水素の出力圧力
(4) 装置の寿命
(5) インストールコストと後のメンテナンスコスト
(6) オンラインから配信までの時間
ご説明してくださいます。
ありがとうございます!
台湾工業技術研究院
○○○博士より
~感謝指教!~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.182.210
推
02/10 19:23, , 1F
02/10 19:23, 1F
推
02/10 19:25, , 2F
02/10 19:25, 2F
推
02/10 19:28, , 3F
02/10 19:28, 3F
→
02/10 19:43, , 4F
02/10 19:43, 4F
→
02/10 20:26, , 5F
02/10 20:26, 5F
推
02/10 21:55, , 6F
02/10 21:55, 6F
→
02/10 21:57, , 7F
02/10 21:57, 7F
推
02/10 22:33, , 8F
02/10 22:33, 8F
推
02/10 23:34, , 9F
02/10 23:34, 9F
→
02/11 07:11, , 10F
02/11 07:11, 10F
→
02/11 07:12, , 11F
02/11 07:12, 11F
→
02/11 07:12, , 12F
02/11 07:12, 12F
→
02/11 08:20, , 13F
02/11 08:20, 13F
→
02/11 08:23, , 14F
02/11 08:23, 14F
→
08/06 13:23, , 15F
08/06 13:23, 15F
→
12/02 19:51,
5年前
, 16F
12/02 19:51, 16F
→
04/14 00:26,
5年前
, 17F
04/14 00:26, 17F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):