討論串[翻譯] 幫上司翻譯要寄給日本廠商的信
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 11→)留言17則,0人參與, 5年前最新作者PrinceBamboo (竹筍王子)時間13年前 (2011/02/10 19:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我是工科碩班研究生. 不過目前在工研院產學合作. 我的指導研究員要詢問日本廠商一些事 剛剛請我幫他翻成日文. 我將原文和自己試譯貼在下面 想請板上高手們幫忙校閱一下 謝謝! ^^". 主要是擔心書信格式有沒有要特別注意的地方 還有文法跟敬語的使用有沒有問題. ~原文~. 您好:. 我是 臺灣 工業技
(還有456個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nils (owatta)時間13年前 (2011/02/10 22:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
はじめまして、突然のメールで失礼いたしました。. 私は台湾工業技術研究院の研究員○○○と申します。. 最近、弊社がある会社の水電解式水素発生装置のモデルシステム. の設置に協力しようと検討しております。そこで、電解セルは一. 台が必要となります。スペックとして、セルの電力はソーラーパネル. から供給
(還有68個字)

推噓5(5推 0噓 1→)留言6則,0人參與, 最新作者hyeunn (hyeunn)時間13年前 (2011/02/11 00:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(對方公司名或你要問的人的全名) 様. 突然のご連絡申し訳ございません。. (什麼機關)の(你的名字)と申します。. この度は、(你要問的事情的概要)に関して. お伺いしたいことがございまして、ご連絡させて頂きました。. (你寫的那些很多點). について、お尋ねしたくご連絡させて頂きました。. ご多
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁