Re: [語彙] 中文的三八一詞的日文解釋?
38→三八(サンバー)→忘八(ワンバー)
中国人が守るべき8つ徳を忘れる意味
(仁・義・礼・智・忠・信・孝・悌)
愚か者・バカ
音的轉換感覺還蠻牽強的
還是有什麼其他的典故
就有代強者來解釋
看起來中國三八這個字和台灣的三八意思截然不同
還有那個忘八怎麼看都覺得好像是王八wwww
そーす
http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52394087.html
※ 引述《naoyama (鬪う命達옩》之銘言:
: 被研究室的日本人問到 38是不好的意思嗎?
: 似乎是最近日本有個跟中國有關的新聞裡有提到
: 身為中文母語使用者,我還真從沒想過怎麼解釋三八一詞
: 究竟要如何精確定義"三八"一詞?
: 說好不好說壞也不見得
: 最後我是想辦法說明了在朋友間使用的話比較像在開玩笑
: 非朋友間的話就可能是在罵人,但也有可能不是在罵人
: 主要用在女生身上,但偶爾也會用在男生身上
: 大致上說明了會拿來形容
: "過度表現自己以至於有點好笑但還不到被討厭的程度"
: (自分をアピール過ぎ、笑えるくらい程、でも嫌われ程てもない)
: 這種情況
: 然後又被問了那是アピール失敗嗎?
: 我個人是覺得不一定有失敗拉,但可以確定一定很好笑才會被說三八
: 各位版友覺得呢??
: 日文裡的話應該接近女々しい這個詞吧?
: 但對日本人來說這詞是負面的...
: 有板友能有更好的解釋嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.169.170
※ 編輯: c90051kevin 來自: 61.31.169.170 (11/06 10:42)
推
11/06 11:09, , 1F
11/06 11:09, 1F
→
11/06 11:10, , 2F
11/06 11:10, 2F
→
11/06 11:11, , 3F
11/06 11:11, 3F
推
11/06 12:13, , 4F
11/06 12:13, 4F
→
11/06 12:21, , 5F
11/06 12:21, 5F
推
11/06 13:07, , 6F
11/06 13:07, 6F
→
11/06 15:17, , 7F
11/06 15:17, 7F
討論串 (同標題文章)