Re: [文法] 想請教過去式用來連接下一句
※ 引述《JustAragaki (徐玄最高!)》之銘言:
: (1)
: 兒提時期,父親在彈鋼琴的時候,我總是站在父親的旁邊聽父親彈琴。
: 私に子供の頃、父はピアノを引いた時、私はいつも父のそばに立って聞いた。
: その時は幸せの感じがしました。
: 在引いた時這邊的問題,我想用句子跟句子連接的方式來表達
: 可是我問了朋友,朋友說應該要用引く時,因為是已經發生的事實
: 但我總覺得有怪怪的說不出來,還是我應該寫成引いて就好?
如果是我的話我會翻成:
私は子供のころ、父がピアノを弾いているとき、いつもそばで聞いている。
は跟が雖然很難搞清楚,可是は一定要搞清楚嘿。
は最大的作用沒搞清楚的話,日文很難學下去喔 :P
你寫的那句,一開始的『私に』的に就不對了。
因為你這這句話都是在說『我的事』,所以一開始的『私』要加『は』,
表示提示主題,接下來我要說的就是根這主題有相關的敘述。
因為彈鋼琴的動作主體是爸爸,所以『父』後面要用『が』表示行為者。
いつも前面不用在家『私は』了,
因為一開始的『私は』的作用已經延伸到整句了,所以不需要加。
其實要修正這樣的錯誤,要一個一個問你為啥這個助詞會在這邊?你想表達的是啥?
然後聽了再修改比較有用。
所以你說的詳細點會對你對看的都比較有幫助 ^^
: (2)
: 在臺北出生長大,是道地的臺北人
: 台北で生まれ育った、一番本場の台北人です。
: 生まれ育った的地方,我想用中止型去表示
: 朋友說應該要寫成台北の生まれ育ちで、一番本場の台北人です。
: 他說生まれ育ち是一個名詞,所以要用名詞的中止型去接
: 我的問題是,我是已經在臺北出生長大了,所以是過去的事情
: 不能寫成台北で生まれ育った、一番本場の台北人です。嗎?
: 還是說我應該寫成台北で生まれ育って、一番本場の台北人です。
: 如果有不妥的地方煩請告知,第一次在板上發文,麻煩大家了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.120.0.200
→
11/01 20:05, , 1F
11/01 20:05, 1F
討論串 (同標題文章)