Re: [文法] 想請教過去式用來連接下一句

看板NIHONGO作者 (找日文家教生Q我)時間13年前 (2010/11/01 13:27), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《JustAragaki (徐玄最高!)》之銘言: : (1) : 兒提時期,父親在彈鋼琴的時候,我總是站在父親的旁邊聽父親彈琴。 : 私に子供の頃、父はピアノを引いた時、私はいつも父のそばに立って聞いた。 : その時は幸せの感じがしました。 : 在引いた時這邊的問題,我想用句子跟句子連接的方式來表達 : 可是我問了朋友,朋友說應該要用引く時,因為是已經發生的事實 : 但我總覺得有怪怪的說不出來,還是我應該寫成引いて就好? 如果是我的話我會翻成: 私は子供のころ、父がピアノを弾いているとき、いつもそばで聞いている。 は跟が雖然很難搞清楚,可是は一定要搞清楚嘿。 は最大的作用沒搞清楚的話,日文很難學下去喔 :P 你寫的那句,一開始的『私に』的に就不對了。 因為你這這句話都是在說『我的事』,所以一開始的『私』要加『は』, 表示提示主題,接下來我要說的就是根這主題有相關的敘述。 因為彈鋼琴的動作主體是爸爸,所以『父』後面要用『が』表示行為者。 いつも前面不用在家『私は』了, 因為一開始的『私は』的作用已經延伸到整句了,所以不需要加。 其實要修正這樣的錯誤,要一個一個問你為啥這個助詞會在這邊?你想表達的是啥? 然後聽了再修改比較有用。 所以你說的詳細點會對你對看的都比較有幫助 ^^ : (2) : 在臺北出生長大,是道地的臺北人 : 台北で生まれ育った、一番本場の台北人です。 : 生まれ育った的地方,我想用中止型去表示 : 朋友說應該要寫成台北の生まれ育ちで、一番本場の台北人です。 : 他說生まれ育ち是一個名詞,所以要用名詞的中止型去接 : 我的問題是,我是已經在臺北出生長大了,所以是過去的事情 : 不能寫成台北で生まれ育った、一番本場の台北人です。嗎? : 還是說我應該寫成台北で生まれ育って、一番本場の台北人です。 : 如果有不妥的地方煩請告知,第一次在板上發文,麻煩大家了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.120.0.200

11/01 20:05, , 1F
謝謝大大的指教。
11/01 20:05, 1F
文章代碼(AID): #1Cpa-cPl (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cpa-cPl (NIHONGO)