Re: [問題] 剛開始學日文 所遇到的問題...

看板NIHONGO作者 (レヴァス)時間13年前 (2010/10/03 22:42), 編輯推噓3(3014)
留言17則, 7人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《fantasy0725 (飄舞楓)》之銘言: : 不知道這種問題能不能po在這...有違反版龜請告知XD : 以下是問題... : 因為我剛好有在學鼓...也剛好在學日文。。。 : 學鼓的老師說:如果是好學的學生,就把這幾張翻譯完吧... : 於是乎...我剛剛開始要翻譯... : 但遇到了莫大的困擾... : 比如說... : ( __ __)<<這裡該按什麼呢,就是長音...不知道在哪按... : ビ一タ一の振り幅に注目です。 : 還有....( __ __ ____ ) << 要怎麼把中文打在翻譯機上呢?? : 我的是快譯通MD1000...蠻老得了,是不是沒有這種功能?? : 那我該怎麼翻呢?? : バス。ドラムのコンドロ一ルがより.......點點點 : ( __ ) <<請問中間那個點 我該打什麼? 以下是以電腦上的日文輸入法來解釋,因為你說你的翻譯機是舊型 所以不清楚是否適用 長音→鍵盤的注音ㄦ 漢字→不知道發音的話,電腦還有手寫板可以用寫的, 翻譯機的話就不知,說不定只能輸入假名 試試看網路辭典(例如yahoo japan) 先查出拼音 句點→鍵盤的注音ㄡ : 再來就是...我的快譯通 用羅馬拼音..要打"ジ" 我輸入ji 應該沒錯啊 : 怎麼查無此字 XD 好難過 根本都沒辦法翻~.~ 試試看輸入zi : 另外 google的翻譯 翻起來怪怪的...yahoo又沒有翻譯 : 請問有更好翻的軟體嗎?? 基本上如果你是要把句子用網路翻譯的話 我個人是不太建議 因為目前的線上翻譯技術(日語)離理想品質有很大一段差距 : 還有 用電腦的時候...轉成日文輸入法... : あけます<<要怎麼自己變成 開けます?? 按空白鍵變換 : 還有 要切換 平假名要轉片假名 有沒有更快的方法啊 : 我現在都用滑鼠換...好像有點慢。 : 抱歉 一口氣問了這麼多問題...其實還有一些其他問題 但這些是比較主要的.. : 請大家幫我解答 謝謝... 有沒有熱鍵我也不太清楚 但如果只是打個片假名單字的話 基本上用空白鍵可以去選,不用特地變換輸入法 另外想請問您的日文學習時間多久,或是到什麼程度? 但如果翻譯的內容難度超出自己的程度太多, 尤其是助詞、句型若還不是很熟, 導致需要大量利用字典的話,那這樣要翻得好的話會很辛苦。 或許您學鼓的老師並不清楚您的學習狀況,所以就直接讓您去翻譯 但我還是建議如果內容太難,就不要太勉強,循序漸進地來會比較好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.119.19

10/03 22:47, , 1F
謝謝...我的日文程度蠻差的...想說可以懂鼓又能念日文
10/03 22:47, 1F

10/03 22:47, , 2F
一舉兩得...所以才翻的...現在的瓶頸真的蠻大的XD
10/03 22:47, 2F

10/03 22:48, , 3F
我日本與基礎 念到30課而已..而且沒有全懂...
10/03 22:48, 3F

10/03 22:48, , 4F
可是看課本久了有點悶...想說翻譯一下文章看看~~
10/03 22:48, 4F

10/03 22:49, , 5F
加油,有動機是最好的~
10/03 22:49, 5F

10/03 23:14, , 6F
程度不夠真的翻起來很辛苦,因為有些文法,字典查不到
10/03 23:14, 6F

10/03 23:16, , 7F
真的...過了三個小時了...我只翻了5句...
10/03 23:16, 7F

10/03 23:16, , 8F
不只字典查不到...google也沒有,查了半天啥都查不到
10/03 23:16, 8F

10/03 23:20, , 9F
忽然覺得翻譯英文好簡單啊...
10/03 23:20, 9F

10/03 23:35, , 10F
我看英文時覺得翻譯日文好簡單阿...XD
10/03 23:35, 10F

10/04 15:04, , 11F
我覺得日文音樂用詞都很難><"
10/04 15:04, 11F

08/06 12:39, , 12F
不只字典查不到...g https://noxiv.com
08/06 12:39, 12F

08/06 12:57, , 13F
一舉兩得...所以才翻 https://noxiv.com
08/06 12:57, 13F

09/07 00:30, , 14F
一舉兩得...所以才翻 https://daxiv.com
09/07 00:30, 14F

12/02 19:39, 5年前 , 15F
//daxiv.com
12/02 19:39, 15F

12/02 19:39, 5年前 , 16F
12/02 19:39, 16F

04/14 00:14, 5年前 , 17F
//noxiv.com http://yaxiv.com
04/14 00:14, 17F
文章代碼(AID): #1Cg9PZp8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cg9PZp8 (NIHONGO)