Re: [問題] 剛開始學日文 所遇到的問題...
※ 引述《fantasy0725 (飄舞楓)》之銘言:
: 不知道這種問題能不能po在這...有違反版龜請告知XD
: 以下是問題...
: 因為我剛好有在學鼓...也剛好在學日文。。。
: 學鼓的老師說:如果是好學的學生,就把這幾張翻譯完吧...
: 於是乎...我剛剛開始要翻譯...
: 但遇到了莫大的困擾...
: 比如說...
: ( __ __)<<這裡該按什麼呢,就是長音...不知道在哪按...
: ビ一タ一の振り幅に注目です。
: 還有....( __ __ ____ ) << 要怎麼把中文打在翻譯機上呢??
: 我的是快譯通MD1000...蠻老得了,是不是沒有這種功能??
: 那我該怎麼翻呢??
: バス。ドラムのコンドロ一ルがより.......點點點
: ( __ ) <<請問中間那個點 我該打什麼?
以下是以電腦上的日文輸入法來解釋,因為你說你的翻譯機是舊型
所以不清楚是否適用
長音→鍵盤的注音ㄦ
漢字→不知道發音的話,電腦還有手寫板可以用寫的,
翻譯機的話就不知,說不定只能輸入假名
試試看網路辭典(例如yahoo japan) 先查出拼音
句點→鍵盤的注音ㄡ
: 再來就是...我的快譯通 用羅馬拼音..要打"ジ" 我輸入ji 應該沒錯啊
: 怎麼查無此字 XD 好難過 根本都沒辦法翻~.~
試試看輸入zi
: 另外 google的翻譯 翻起來怪怪的...yahoo又沒有翻譯
: 請問有更好翻的軟體嗎??
基本上如果你是要把句子用網路翻譯的話
我個人是不太建議
因為目前的線上翻譯技術(日語)離理想品質有很大一段差距
: 還有 用電腦的時候...轉成日文輸入法...
: あけます<<要怎麼自己變成 開けます??
按空白鍵變換
: 還有 要切換 平假名要轉片假名 有沒有更快的方法啊
: 我現在都用滑鼠換...好像有點慢。
: 抱歉 一口氣問了這麼多問題...其實還有一些其他問題 但這些是比較主要的..
: 請大家幫我解答 謝謝...
有沒有熱鍵我也不太清楚
但如果只是打個片假名單字的話
基本上用空白鍵可以去選,不用特地變換輸入法
另外想請問您的日文學習時間多久,或是到什麼程度?
但如果翻譯的內容難度超出自己的程度太多,
尤其是助詞、句型若還不是很熟,
導致需要大量利用字典的話,那這樣要翻得好的話會很辛苦。
或許您學鼓的老師並不清楚您的學習狀況,所以就直接讓您去翻譯
但我還是建議如果內容太難,就不要太勉強,循序漸進地來會比較好。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.119.19
推
10/03 22:47, , 1F
10/03 22:47, 1F
→
10/03 22:47, , 2F
10/03 22:47, 2F
→
10/03 22:48, , 3F
10/03 22:48, 3F
→
10/03 22:48, , 4F
10/03 22:48, 4F
→
10/03 22:49, , 5F
10/03 22:49, 5F
→
10/03 23:14, , 6F
10/03 23:14, 6F
→
10/03 23:16, , 7F
10/03 23:16, 7F
→
10/03 23:16, , 8F
10/03 23:16, 8F
→
10/03 23:20, , 9F
10/03 23:20, 9F
推
10/03 23:35, , 10F
10/03 23:35, 10F
推
10/04 15:04, , 11F
10/04 15:04, 11F
→
08/06 12:39, , 12F
08/06 12:39, 12F
→
08/06 12:57, , 13F
08/06 12:57, 13F
→
09/07 00:30, , 14F
09/07 00:30, 14F
→
12/02 19:39,
5年前
, 15F
12/02 19:39, 15F
→
12/02 19:39,
5年前
, 16F
12/02 19:39, 16F
→
04/14 00:14,
5年前
, 17F
04/14 00:14, 17F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):