Re: [翻譯] 入りがゆっくり的意思
※ 引述《fantasy2005 (MAEDA)》之銘言:
: 問題: 今日は入りがゆっくりだったので,
: 以前「くちこみっ」でも紹介させて頂いた
: ~のお店にいってきました!
: 試譯: 今天比較沒那麼忙
: 所以去了以前我在「くちこみっ」介紹過的~店!
: 查線上翻譯 入りがゆっくり都是翻成「進入緩慢」
: 要怎麼解釋比較正確?
問原作者他想表達的意思會最正確。
不能問原作者的話,瞭解相關知識也有助於正確解釋。
如果只從一篇文章中擷取一小段,很容易會看起來沒頭沒尾的,
自然會不好解釋其意義。
如果把這段文字拿去網路搜尋引擎查詢,就能看到原文。
「入りがゆっくり」是「進入緩慢」的意思沒錯,
但要看到全文才能知道這句前面省略了「仕事」。
因此可得知這段指的是工作比較不忙的意思。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.17.222
推
07/25 06:26, , 1F
07/25 06:26, 1F
討論串 (同標題文章)