Re: [翻譯] 入りがゆっくり的意思

看板NIHONGO作者 ( )時間14年前 (2010/07/22 21:03), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《fantasy2005 (MAEDA)》之銘言: : 問題:  今日は入りがゆっくりだったので, : 以前「くちこみっ」でも紹介させて頂いた : ~のお店にいってきました! : 試譯:  今天比較沒那麼忙 : 所以去了以前我在「くちこみっ」介紹過的~店! : 查線上翻譯 入りがゆっくり都是翻成「進入緩慢」 : 要怎麼解釋比較正確? 問原作者他想表達的意思會最正確。 不能問原作者的話,瞭解相關知識也有助於正確解釋。 如果只從一篇文章中擷取一小段,很容易會看起來沒頭沒尾的, 自然會不好解釋其意義。 如果把這段文字拿去網路搜尋引擎查詢,就能看到原文。 「入りがゆっくり」是「進入緩慢」的意思沒錯, 但要看到全文才能知道這句前面省略了「仕事」。 因此可得知這段指的是工作比較不忙的意思。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.17.222

07/25 06:26, , 1F
謝謝回答
07/25 06:26, 1F
文章代碼(AID): #1CI468lN (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CI468lN (NIHONGO)