[翻譯] 歐巴馬就職演說句子(日翻中)
問題:
その義務とは、いやいや押し付けられるものではなく、われわれのすべて
を困難な任務に捧げることほど、精神を満足させ、自我を確立させる
ものはないという知識をかみ締めむしろ喜んで引き受けるものである。
試譯:這個任務並非是強加在我們身上的,並非是將我們的全部奉獻於困難的任務一般,
使我們的精神得到滿足、確立自我,對於這樣的認知,與其說是好好玩味
不如說是欣然接受它。
覺得自己翻得很奇怪
從われわれのすべて開始就卡住了
不曉得自己是不是理解錯誤
拜託各位幫我看一下
感謝指教^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.238.247
推
12/09 01:08, , 1F
12/09 01:08, 1F
推
12/09 01:43, , 2F
12/09 01:43, 2F
→
12/09 01:55, , 3F
12/09 01:55, 3F
→
12/09 01:59, , 4F
12/09 01:59, 4F
→
12/09 08:53, , 5F
12/09 08:53, 5F
→
12/09 15:59, , 6F
12/09 15:59, 6F
推
12/09 21:51, , 7F
12/09 21:51, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):