Re: [問題] 日語比英語難,對吧?
首次po文,如有不洽當的地方,請多包函與指教。
嚴格說起來po這篇文章根本文不對題。(因為這篇竟然在說中文學習!)
但主要是因為前面推文有人提到中文到底難還是不難?
而剛好日本友人目前正在學中文中,我有問他學習上哪些點比較苦惱。
於是po上來與大家分享。
就文字上而言:
英文背好A~Z 26個字母。日文背好五十音,再學習一些發音的方法後,
單字的唸法大概都拼的出來沒問題。
(例如study,book,たばこ,おいしい就算不知道意思但是怎麼唸大約拼的出)
而中文就不行了,雖然有背注音符號或是羅馬拼音
"讀書","菸","西瓜","囧"這些字除非背過,不然完全沒有辦法聯想到它的唸法。
也就是單字除了意思以外,還要多背他的唸法。
而偏偏中文字又多到爆炸....
文法上而言:
他說他最苦手的文法就是中文的"字尾變化"(這四個字不太確定。)
舉例來說:
"吃"這個動辭,加上了字尾變化,變成:
吃不下 -->代表吃的很飽,不能再吃
吃不了 -->代表有其他因素,不能吃(例如沒時間可以吃)
吃不飽 -->代表量不夠
除此之外還有一堆"吃不到、吃不膩、吃不完..."其他用法。
而這些用法都只能用背的
更進一步,他說如果把"吃"這個動辭改成別的動辭,卻常常不能"完全"帶入
例如把"吃"改成"聽"
就變成:
聽不下(?) -->可能要改說 "聽不完"吧?
聽不了(?) -->可能要改說 "聽不到"吧?
聽不飽(?) -->可能要改說 "聽不夠"吧?
當他問我爲什麼?該怎麼分辨?
我才發現自己中文還蠻差的。很難想出個分類法讓他好記一點。
他還舉了個例子我絕得蠻好玩的。
他說光是"曬棉被"和"曬太陽"這兩個的不同
就快把他弄昏了
以他的意見而言,他絕得中文不太容易學。(不過他是學注音而不是羅馬拼音,相當罕見)
我個人認為中文難在 "非常不科學"
日文給我的感覺,好像有點 "簡單事情故意複雜化" 的感覺,也是不太好學
由於是轉述朋友說的話,內容上可能不夠客觀與正確。
如果不恰當 我會立刻自d
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.98.242
→
08/31 17:53, , 1F
08/31 17:53, 1F
→
08/31 17:54, , 2F
08/31 17:54, 2F
→
08/31 17:57, , 3F
08/31 17:57, 3F
→
08/31 17:59, , 4F
08/31 17:59, 4F
推
08/31 18:00, , 5F
08/31 18:00, 5F
→
08/31 18:02, , 6F
08/31 18:02, 6F
→
08/31 18:02, , 7F
08/31 18:02, 7F
→
08/31 18:04, , 8F
08/31 18:04, 8F
推
08/31 18:36, , 9F
08/31 18:36, 9F
推
08/31 18:40, , 10F
08/31 18:40, 10F
推
08/31 18:53, , 11F
08/31 18:53, 11F
推
08/31 19:19, , 12F
08/31 19:19, 12F
推
08/31 19:20, , 13F
08/31 19:20, 13F
→
08/31 19:20, , 14F
08/31 19:20, 14F
→
08/31 19:21, , 15F
08/31 19:21, 15F
推
08/31 19:47, , 16F
08/31 19:47, 16F
推
08/31 21:06, , 17F
08/31 21:06, 17F
→
08/31 21:07, , 18F
08/31 21:07, 18F
推
08/31 22:27, , 19F
08/31 22:27, 19F
推
09/01 10:10, , 20F
09/01 10:10, 20F
→
09/01 10:10, , 21F
09/01 10:10, 21F
推
09/01 11:55, , 22F
09/01 11:55, 22F
推
09/01 13:50, , 23F
09/01 13:50, 23F
推
09/01 14:14, , 24F
09/01 14:14, 24F
→
09/01 14:15, , 25F
09/01 14:15, 25F
→
09/01 14:16, , 26F
09/01 14:16, 26F
→
09/01 14:17, , 27F
09/01 14:17, 27F
→
09/01 14:17, , 28F
09/01 14:17, 28F
推
09/01 21:18, , 29F
09/01 21:18, 29F
討論串 (同標題文章)