Re: [翻譯] 一些日文翻譯加文法問題

看板NIHONGO作者 (小獅王)時間15年前 (2009/07/17 18:04), 編輯推噓1(1015)
留言16則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《hanaretai (12345676543)》之銘言: : 你知道他昨天幾點來嗎 昨日彼が何時に来たか知っていますか : 你知道他昨天有來嗎 昨日彼が来たかどうか 知っていますか 這裡的知っていますか有跟沒有意思是一樣的,只是比較禮貌的感覺 : 我知道他昨天有來 昨日彼が来たのを 知っています : 從這三句我判斷 如果名詞化的句子是肯定句或否定句就加 の :         如果是yes no問句 加 かどうか : 如果是5W問句 加 か : 所以接下來這兩句我這樣翻 : 你知道我明天不來嗎 私が明日来ないのを知っていますか 這句應該是錯的,但是怎麼翻成日文我不知道 就如同你上面的第三句:昨日彼が来たのを 知っています 如果加上か,就錯了,日本人會聽不懂你說什麼。我也不知道為什麼。 : 你想知道我明天會不會來嗎 私が明日来るかどうか 知りたいですか 不覺得這樣問日本人會覺得你有點機車嗎?我是這麼想的 尤其用~~たい當問句,除非是朋友才OK : 但接下來才是問題所在 : 你去問問看他要做什麼 彼が何をするか 聞いてください 依照你的中文翻譯 應該是這樣 彼が何をしたいか 聞いてください(しよう不行) : 他做什麼是你最討厭的 彼が何をする(のが)(か) 一番嫌いですか                ^^ 彼は何をするのが一番嫌いですか : 我怎麼覺得用 のが 比較順啊 是我會錯意嗎 還是文法認知上出現什麼錯誤呢 : 正確解答是什麼呢 用か的話,你不覺得像是不相關的兩句話嗎? 僅供參考 參考來源,日本人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.21.233.240

07/17 23:25, , 1F
私が明日来ないのを知っていますか 這句日本朋友說可
07/17 23:25, 1F

07/17 23:26, , 2F
以耶 不知道為什麼 私が明日来るかどうか 知りたいで
07/17 23:26, 2F

07/17 23:26, , 3F
すか 平常當然不會這樣說 這句話語氣不好是一定的 但會
07/17 23:26, 3F

07/17 23:27, , 4F
這樣問 是因為要跟上一句的 私が明日来ないのを知って
07/17 23:27, 4F

07/17 23:28, , 5F
ていますか 作比較 如果說成私が明日来るかどうか 知
07/17 23:28, 5F

07/17 23:29, , 6F
っていますか 就變成 你知道我明天會不會來嗎 更怪
07/17 23:29, 6F

07/17 23:29, , 7F
所以會這樣說純粹是為了要跟上一句作比較 老實說 大大
07/17 23:29, 7F

07/17 23:31, , 8F
您說不知道為什麼的部分就是我最想問的部分 我知道是不
07/17 23:31, 8F

07/17 23:31, , 9F
相關的 但重點是為什麼不相關呢 因為之前就碰到有人這
07/17 23:31, 9F

07/17 23:32, , 10F
樣問了 我比較想知道的是從文法角度來看他哪裡出錯了
07/17 23:32, 10F

07/17 23:33, , 11F
因為問大部份日本人 都會得到"就是這樣 你不要再多想了"
07/17 23:33, 11F

07/17 23:34, , 12F
而無法給予真正的解答
07/17 23:34, 12F

07/18 04:54, , 13F
CK呵呵,我知道了。我也有日本朋友說私が明日来ないのを
07/18 04:54, 13F

07/18 04:55, , 14F
知っていますか是對的,但是重點是這樣問不好。
07/18 04:55, 14F

07/18 04:56, , 15F
同樣意思的話,私が明日来ないのを知っていますよね
07/18 04:56, 15F

07/18 04:59, , 16F
那兩句你說出來的話,我一定會問你 何が嫌らいですか?
07/18 04:59, 16F
文章代碼(AID): #1AO4oaAT (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AO4oaAT (NIHONGO)