Re: [翻譯] 送回日本維修
※ 引述《bbsplus (痞子)》之銘言:
: 大家好,
: 不好意思,因為相機掉到水中非常心急,
: 板規漏看了,被刪文了,非常的不好意思,><~
: 問題: (例:我想要問晚安?)
: 台灣方面表示無法修理。
: 請問怎麼送回日本原廠維修呢?
: 請問泡水維修費大約多少呢?
: 試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
: 台灣側は修理することができないと表します
: すみませんどのように日本のもとの工場を送り返して補修しますか。
: すみません水の補修代を漬けて大体いくらますか。
: 這是我在網路找的答案
: 看起來好像還滿怪的,因為我不懂日文,希望大家可以幫幫我~
: 還是大家有更好的講法,也請不吝賜教,謝謝。
はじめまして、台湾からのxxxです。
突然で申し訳ございませんが、
実は前日にて私は不意にカメラを水に落としたのですが(型式:xxxxxx)
台湾の販売業者に聞くところによると
より点検してもらった結果、
修理できないと言われました。
どのようにメーカー온貴社)に送って修理貰えばいいのでしょうか?
また、水濡れの場合としたら修理代はどのぐらいかかりますか?
お手数ですが、ご確認しだいお返事お願いします。
請問你是要寫信給原廠嗎?
如果不透過代理店寄送
可能會花費很多金錢跟時間喔
另外無法維修是指不在維修範圍
或是已經壞到在台灣沒有辦法處理?
可能你需要描述詳細點
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.137.13
※ 編輯: kimura21 來自: 220.128.137.13 (05/20 11:15)
※ 編輯: kimura21 來自: 220.128.137.13 (05/20 11:49)
推
05/20 13:40, , 1F
05/20 13:40, 1F
→
05/20 13:40, , 2F
05/20 13:40, 2F
→
05/20 13:41, , 3F
05/20 13:41, 3F
→
05/20 13:41, , 4F
05/20 13:41, 4F
→
05/20 13:41, , 5F
05/20 13:41, 5F
推
05/20 16:42, , 6F
05/20 16:42, 6F
→
05/20 16:43, , 7F
05/20 16:43, 7F
推
05/20 18:37, , 8F
05/20 18:37, 8F
推
05/20 18:50, , 9F
05/20 18:50, 9F
→
05/20 18:50, , 10F
05/20 18:50, 10F
推
05/25 23:10, , 11F
05/25 23:10, 11F
→
05/26 22:03, , 12F
05/26 22:03, 12F
→
05/26 22:04, , 13F
05/26 22:04, 13F
討論串 (同標題文章)