Re: [翻譯] 送回日本維修

看板NIHONGO作者 (日向)時間15年前 (2009/05/20 11:13), 編輯推噓5(508)
留言13則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《bbsplus (痞子)》之銘言: : 大家好, : 不好意思,因為相機掉到水中非常心急, : 板規漏看了,被刪文了,非常的不好意思,><~ : 問題:  (例:我想要問晚安?) : 台灣方面表示無法修理。 : 請問怎麼送回日本原廠維修呢? : 請問泡水維修費大約多少呢? : 試譯:  (例:剛查過會不會是おやすみなさい) : 台灣側は修理することができないと表します : すみませんどのように日本のもとの工場を送り返して補修しますか。 : すみません水の補修代を漬けて大体いくらますか。 : 這是我在網路找的答案 : 看起來好像還滿怪的,因為我不懂日文,希望大家可以幫幫我~ : 還是大家有更好的講法,也請不吝賜教,謝謝。  はじめまして、台湾からのxxxです。  突然で申し訳ございませんが、  実は前日にて私は不意にカメラを水に落としたのですが(型式:xxxxxx)  台湾の販売業者に聞くところによると より点検してもらった結果、 修理できないと言われました。  どのようにメーカー온貴社)に送って修理貰えばいいのでしょうか?    また、水濡れの場合としたら修理代はどのぐらいかかりますか?  お手数ですが、ご確認しだいお返事お願いします。 請問你是要寫信給原廠嗎? 如果不透過代理店寄送  可能會花費很多金錢跟時間喔 另外無法維修是指不在維修範圍 或是已經壞到在台灣沒有辦法處理? 可能你需要描述詳細點 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.137.13 ※ 編輯: kimura21 來自: 220.128.137.13 (05/20 11:15) ※ 編輯: kimura21 來自: 220.128.137.13 (05/20 11:49)

05/20 13:40, , 1F
非常感謝
05/20 13:40, 1F

05/20 13:40, , 2F
主要是台灣維修太貴了,送日本會比較便宜
05/20 13:40, 2F

05/20 13:41, , 3F
之前已經寄過一次英文信,但廠商的回履叫我找台灣的
05/20 13:41, 3F

05/20 13:41, , 4F
想說寄日文信,他們會不會態度比較好一點
05/20 13:41, 4F

05/20 13:41, , 5F
非常感謝!!
05/20 13:41, 5F

05/20 16:42, , 6F
記得以前的公司同是有NB送日本修理 整個修下來可以買新的
05/20 16:42, 6F

05/20 16:43, , 7F
的 連來回運費都要自付 我記的運費花了近一萬
05/20 16:43, 7F

05/20 18:37, , 8F
是哪一家啊?以前自己送SIGMA,對方來往都是用英文呢。
05/20 18:37, 8F

05/20 18:50, , 9F
nikon~
05/20 18:50, 9F

05/20 18:50, , 10F
寄英文,可是回的是日文~
05/20 18:50, 10F

05/25 23:10, , 11F
該不會是掉進湖裡吧 ?
05/25 23:10, 11F

05/26 22:03, , 12F
之前電子字典壞(Canon)看它日本網站上面寫的是只要過保,根
05/26 22:03, 12F

05/26 22:04, , 13F
本不會"維修",頂多是只有"現品交喚"..用很多的現金買一品..
05/26 22:04, 13F
文章代碼(AID): #1A4tL2c5 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A4tL2c5 (NIHONGO)