Re: [問題] 貸します 和 借ります

看板NIHONGO作者 (小萌￿惽￾N￾ ￾N)時間20年前 (2004/07/31 06:13), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
之前我問老師 老師是跟我說 私は友達に新しいカメラを貸してもらいました ^^^^^^這是對方的動作 他是對方借出 ***從對方得到 借出這個動作*** 有錯請指正<(_ _)> ※ 引述《quatare (一語碎八十뜩》之銘言: : ※ 引述《LuLing26 (想放手了)》之銘言: : : 想請問大家下面兩個句子 : : 1.私は友達に新しいカメラを貸してもらいました : : 2.私は同僚に傘を貸してあげました : : 貸します和借ります一個是借出另一個是借入 : : 我不懂的是 : : 為什麼第一個句子不用 : : 私は友達に新しいカメラを借りてもらいました : : 最近做的題目 : : 不管是もらいます / あげます / くださいます : : 借出還是借入 : : 用的都是貸します : : 覺得很疑惑 : : 麻煩各位幫我解答..感激不盡^^: : 我也常有這個問題。 : 沒有加上 "補助動詞" 我都可以理解, : 但一加上後,就不大懂意思了。 : 因此,我也會跟 LuLing26 樣 有相同想法。 : 因為我看到這類"借進來、借出去"的句子, : 習慣上都是 : : 先找主詞 與 動詞, : 然後再依主詞判斷是"借進來、借出去" : 會不會是因為這樣, : 所以我很容易搞錯 "借貸的方向"。 : 舉例來說,像原本的句子, : 私は友達に新しいカメラを貸してもらいました : 我會很容易的解釋成: : 「 用貸す,主語是私は, : 所以是 " 我借出去東西 ", : 借的對象是 " 朋友 "。 」 : --> 我反而會翻成 「我借給朋友新的照相機 」 : ----- : 因為用 "貸す" 方向明明是 " 借出去 " (我借出去給別人) : 可是 "てもらう" 的方向又是 "我從別人那得到" : 方向正好相反?! : 那究竟是怎麼樣才對?! : 我把自己思考上的問題 也打上了, : 不知道是不是因為我太過要求文法, : 才會產生這樣的問題? : 麻煩各位解答了!!! : 我有看過幾位大人們的講解了, : 現在是處在有點越來越懂, : 可是還是有所疑惑的狀態。 : 麻煩各位了!!!! : ------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.212

218.167.95.41 07/30, , 1F
感謝大家的解答^^
218.167.95.41 07/30, 1F
文章代碼(AID): #112iW9PH (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #112iW9PH (NIHONGO)