看板
[ NBAGAME ]
討論串[2K11]有人能翻譯MP記者會的選項嗎...
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
純中文翻譯上可能會有點誤差. 我有不同的解釋 歡迎指證. professionalism 比較偏向所謂"官方說法". ex:你今天表現的真好..bababa. A:我今晚的表現要歸功於全隊的努力..bababab. loyalty 我覺得比起忠誠..比較像以球隊的角度說話. 有點cover的意味 如
(還有330個字)
內容預覽:
玩了幾十場後. 這個選項的感覺比較像是官腔. 講表面話之類的. 像是:Both team played hard...etc. 跟原PO看法相同. 目前還沒玩到降聯盟聲望過就是了. 這個選項比較像是老實的回答. 有的時候回答的內容會變很客氣. 如果被問到為什麼有好的表現. 大部分出現的是類似:沒有啦
(還有70個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁