Re: [新聞] 壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回 已刪文

看板NBA作者 (砍柴人)時間2年前 (2021/05/26 13:17), 2年前編輯推噓9(15615)
留言36則, 28人參與, 2年前最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《pneumo (超☆冒險蓋)》之銘言: : 又再恐恐恐。 : 明顯的標題殺人。 : 勇士總管的原文是這樣說: : “I don’t know that it will be the start of the year. We’ll see more as : camp gets closer. When I say start of the year I mean Game 1, I don’t know : if that’s realistic or not… What we’re focused on is when do we expect : Klay to be Klay, and I don’t know if that will be January, February, March, : it’s too early to say.” : 「我不知道會不會在賽季開始就回來,到了接近訓練營的時候會更了解情況。我前面說開 : 始指的是開季第一場比賽,而我不知道那樣的預期是否是接近現實。我們現在目標就是放 : 在我們可以預期的,K湯恢復身手,我不知道會是一月,二月,還是三月,現在講這些都太 : 早。」 : Bob Myers都跟你說不確定,然後你標題就下個"恐"三月。 : 黎建忠醜一。 是這樣 本文討論是否標題殺人,鄙人確實英文簡陋,難登大雅之堂 因此我只討論標題,翻譯直接引用先進的文字。 記者的標題是:壞消息!勇士湯普森恐明年3月才能滿血回歸 我看憤怒的鄉民們大都是認為Myers說it’s too early to say 表示歸期未定 你直接下恐三月當標題,是一種超譯。 為此我不認同。 Myers說「K湯恢復身手,我不知道會是一月,二月,還是三月」 為什麼Myers只說1、2、3月? 為什麼不說4、5、6月;或7、8、9月 鄙人認為Myers的心中或許是推定Klay的歸期在明年第一季 但切確的月份未知 所以才說「我不知道會是一月,二月,還是三月,現在講這些都太早」 如果Myers的心中推定Klay的歸期在明年第二季 那他應該說「我不知道會是四月,五月,還是六月,現在講這些都太早」 而記者用了「恐明年3月才能滿血回歸」 很多人糾結在這個恐字,為什麼非用恐不可 但鄙人認為,這個恐字用的恰如其分 恐在此時約等於「恐怕」之意 是代表一種可能的推測與不確定性 但為什麼記者不用「約三月回歸」、「可能三月回歸」 這種中性推測詞? 因為記者可能無意間暴露他是勇迷的事實,他希望Klay早點回來 但是Myers說了1、2、3月,記者好擔心Klay要三月才能回來 因此標題不小心透露內心想法,才用恐三月回歸 我認為,記者只是表達一種擔驚受怕的心理 希望他早點回來,但恐怕不如我所願,可能3月才能回來 雖然標題未必能完全表達出Myers真意,但也非惡意詛咒 他只是害怕而已。 滿滿的個人想法,歡迎大師們狠狠打我臉,我上NBA板都是為了學習。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.136.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1622006256.A.E30.html

05/26 13:18, 2年前 , 1F
好了啦
05/26 13:18, 1F

05/26 13:19, 2年前 , 2F
05/26 13:19, 2F

05/26 13:19, 2年前 , 3F
以下開放各位心理學大師來解讀標題、英文原文
05/26 13:19, 3F

05/26 13:19, 2年前 , 4F
腦補太多了
05/26 13:19, 4F

05/26 13:19, 2年前 , 5F
這篇ok,我也不懂那些人說恐這個字很聳動的邏輯在哪
05/26 13:19, 5F

05/26 13:19, 2年前 , 6F
,不就恐怕
05/26 13:19, 6F

05/26 13:20, 2年前 , 7F
如果他講 456月 你又要吵為什麼不講123月
05/26 13:20, 7F

05/26 13:20, 2年前 , 8F
健康回歸最重要
05/26 13:20, 8F

05/26 13:21, 2年前 , 9F
恐這個字就是有不確定的意思 所以這樣下也沒什麼錯
05/26 13:21, 9F

05/26 13:21, 2年前 , 10F
不過很多人看了反應很大就是了
05/26 13:21, 10F

05/26 13:21, 2年前 , 11F
看到恐就以為是負面的意思,中文太差XDDD
05/26 13:21, 11F

05/26 13:21, 2年前 , 12F
敝人在下我覺得鄙人蠻有趣的
05/26 13:21, 12F

05/26 13:21, 2年前 , 13F
您的優文恐被噓
05/26 13:21, 13F

05/26 13:21, 2年前 , 14F
藍色窗簾
05/26 13:21, 14F

05/26 13:22, 2年前 , 15F
沒空 先擔心方蓋下一站要去哪好嗎
05/26 13:22, 15F

05/26 13:22, 2年前 , 16F
恐一月 恐二月 恐明年
05/26 13:22, 16F

05/26 13:22, 2年前 , 17F
敝人打成鄙人的就不用在那邊分析用語了啦
05/26 13:22, 17F

05/26 13:22, 2年前 , 18F
456都要季後賽了打個屁啊 就會直接說下季都不能了
05/26 13:22, 18F

05/26 13:23, 2年前 , 19F
05/26 13:23, 19F

05/26 13:23, 2年前 , 20F
其實你翻得也沒有很超過啦 講話的人是不確定
05/26 13:23, 20F

05/26 13:24, 2年前 , 21F
其實提123月本來就有原因的阿,沒必要裝沒看到
05/26 13:24, 21F

05/26 13:25, 2年前 , 22F
就硬要這樣做標題
05/26 13:25, 22F

05/26 13:25, 2年前 , 23F
推啊 本來就是 看到恐是驚悚三小 中文不好吧
05/26 13:25, 23F

05/26 13:25, 2年前 , 24F
這樣就要掛署名 是動作太大了點
05/26 13:25, 24F

05/26 13:25, 2年前 , 25F
恐3月才能回歸 這個翻譯不太準確 但意思有帶到
05/26 13:25, 25F

05/26 13:27, 2年前 , 26F
https://reurl.cc/6agDDO 這不是來了嗎
05/26 13:27, 26F

05/26 13:27, 2年前 , 27F
大概、或者。表疑慮不定的語氣。如:「恐怕」
05/26 13:27, 27F

05/26 13:27, 2年前 , 28F
「恐未必如此」
05/26 13:27, 28F

05/26 13:29, 2年前 , 29F
感謝先進支援「恐」的字意
05/26 13:29, 29F

05/26 13:31, 2年前 , 30F
噓 勇士先乖乖放暑假
05/26 13:31, 30F

05/26 13:31, 2年前 , 31F
XDDDDDDDDDDDDDDD
05/26 13:31, 31F

05/26 13:34, 2年前 , 32F
我也不是想酸誰,只是要禁止一個記者的文章,我認為
05/26 13:34, 32F

05/26 13:34, 2年前 , 33F
更謹慎不為過
05/26 13:34, 33F
※ 編輯: ocean0817 (180.176.136.24 臺灣), 05/26/2021 13:35:24

05/26 13:35, 2年前 , 34F
內文意思比較像是時間不確定,但標題直接寫三月,這
05/26 13:35, 34F

05/26 13:35, 2年前 , 35F
和有沒有加‘’恐‘’無關吧
05/26 13:35, 35F
因為恐就有一種「最壞的狀況可能是」的意思 而總管說了1.2.3月,所以這個標題我認為可以。 ※ 編輯: ocean0817 (180.176.136.24 臺灣), 05/26/2021 13:37:50

05/26 13:38, 2年前 , 36F
你的巫力看起來滿高的
05/26 13:38, 36F
文章代碼(AID): #1WhTdmum (NBA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WhTdmum (NBA)