Re: [花邊] Wiseman表現不佳 Curry:我還打過Law替補

看板NBA作者 (克里夫蘭救世主)時間5年前 (2021/01/20 09:01), 編輯推噓47(48122)
留言71則, 52人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
先說,我一直覺得TSNA是台灣最有品質的體育新聞平台了,但這次的翻譯和解釋我認為有 欠公允。 Curry的原文是: "I used to get benched for Acie Law." 這個意思不完全代表他打Aci e Law的替補,主要是想表達在關鍵時刻教練寧願上Law而不願意用他,和昨天Wiseman的 狀況類似,第四節被安在板凳上。 所以去說Curry當年只有3場沒先發的意義不大,Law在那個球季場均只上15.8分鐘,第四 節卻平均打了6.1分鐘,表示將近40%的出賽都是第四節,Curry身為一個當年的主力球員 卻平均只上7.7分鐘的Q4,這才是他想要跟Wiseman說的。 順帶一提,Wiseman目前僅有11%的出賽時間是在第四節(30/268),看來真的還需要練功 哪! ※ 引述《thnlkj0665 (灰色地帶)》之銘言: : Wiseman表現不佳  Curry:我還打過Law替補 : 作者:編輯部 : 今(19日)金州勇士客場挑戰衛冕軍洛杉磯湖人,在Stephen Curry 27分7助攻帶領下 : 115比113險勝湖人。勇士新秀James Wiseman狀況不佳,Curry替小老弟護航:「我曾經 : 打過Acie Law替補」 : Wiseman在本賽季前1個月表現出色,但有時表現也相當掙扎,且讓情緒影響自己,今天 : 是其中一場,僅貢獻4分3籃板,在進攻端遲遲找不到節奏。Curry表示:「他是個完美 : 義者,他想變得更好,他想幫助球隊更多。這樣很好,這是我們想看到的,但當他表現 : 佳時,不能給自己太多壓力。」 : 「堅持下去、保持沉著,並有正確的心態去學習他必須去學習的課程,從長遠來看,對 : 的賽季會很有幫助。」Curry說。要知道Wiseman今年只有19歲而已。 : 躺著也中槍的Acie Law已經沒有在NBA了,他在Curry新秀賽季時,場均為勇士上場15.8 : 分鐘可以繳出5.1分1.3籃板1.8助攻。Curry當然沒有任何惡意,只是提出一些有趣的觀 : 罷了。 : (實習記者 葉芝勛) : 這一位可能是要比較資深的球迷才會知道 : https://imgur.com/qw0JutQ.jpg
: 來源:https://www.tsna.com.tw/tw/news/show.php?num=37249 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.127.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1611104483.A.0D8.html

01/20 09:03, 5年前 , 1F
7.7分鐘比現在還多
01/20 09:03, 1F

01/20 09:06, 5年前 , 2F
這個翻法感覺合理多了 給推
01/20 09:06, 2F

01/20 09:06, 5年前 , 3F
你說得對
01/20 09:06, 3F

01/20 09:08, 5年前 , 4F
看nba學英文
01/20 09:08, 4F

01/20 09:09, 5年前 , 5F
你這樣不行啦 一堆人柯酸都高潮一晚了
01/20 09:09, 5F

01/20 09:10, 5年前 , 6F
倒覺得你這樣是在超譯 Curry字面上就沒有說得很清楚
01/20 09:10, 6F

01/20 09:13, 5年前 , 7F
其實大家不用這麼字字斟酌啦...人家就是想鼓勵一下
01/20 09:13, 7F

01/20 09:13, 5年前 , 8F
新人而已
01/20 09:13, 8F

01/20 09:22, 5年前 , 9F
我覺得你比較像超譯
01/20 09:22, 9F

01/20 09:23, 5年前 , 10F
柯愛亂嘴嘴錯人還要一堆人幫忙護航XD
01/20 09:23, 10F

01/20 09:23, 5年前 , 11F
Curry不管怎麼講酸酸都不開心
01/20 09:23, 11F

01/20 09:24, 5年前 , 12F
推翻譯
01/20 09:24, 12F

01/20 09:31, 5年前 , 13F
01/20 09:31, 13F

01/20 09:32, 5年前 , 14F
柯粉果然厲害 超會找逐字稿翻譯成自己想要的
01/20 09:32, 14F

01/20 09:33, 5年前 , 15F
有可能是這個意思 但記者翻那樣也是照他字面翻而已
01/20 09:33, 15F

01/20 09:33, 5年前 , 16F
吧也沒翻錯 誰知道會是這個意思
01/20 09:33, 16F

01/20 09:34, 5年前 , 17F
這樣解釋的確看起來合理多了,不過我們誰都不是咖
01/20 09:34, 17F

01/20 09:34, 5年前 , 18F
哩啊,誰知道他真想啥 XD
01/20 09:34, 18F

01/20 09:37, 5年前 , 19F
如果第四節Law打的時間比較多這翻譯合理 但重點還是
01/20 09:37, 19F

01/20 09:37, 5年前 , 20F
Curry打的比較多阿
01/20 09:37, 20F

01/20 09:39, 5年前 , 21F
昨天Wiseman也是先發,這篇翻譯才符合context吧
01/20 09:39, 21F

01/20 09:40, 5年前 , 22F
翻譯正確
01/20 09:40, 22F

01/20 09:45, 5年前 , 23F
推正確翻譯
01/20 09:45, 23F

01/20 09:46, 5年前 , 24F
這個解釋好像更合理
01/20 09:46, 24F

01/20 09:51, 5年前 , 25F
推,的確這樣解釋比較說得通
01/20 09:51, 25F

01/20 09:52, 5年前 , 26F
某樓還好嗎...
01/20 09:52, 26F

01/20 09:54, 5年前 , 27F
這本來才是對的翻譯 沒什麼好糾結的吧
01/20 09:54, 27F

01/20 09:55, 5年前 , 28F
你這解釋還是不合理啊 主力第四節中段6~8分鐘左右上
01/20 09:55, 28F

01/20 09:55, 5年前 , 29F
場是很正常的事 Curry上7.7分鐘明明就很正常...其實
01/20 09:55, 29F

01/20 09:56, 5年前 , 30F
就Curry記錯、或是Curry特別記了幾場自己打替補的比
01/20 09:56, 30F

01/20 09:56, 5年前 , 31F
賽而已吧 沒這麼複雜
01/20 09:56, 31F

01/20 09:59, 5年前 , 32F
A.Law當初也卡住你豪新人年的替補上場時間xd
01/20 09:59, 32F

01/20 10:00, 5年前 , 33F
他當年在轉型中的勇士體系下是真的蠻合用的
01/20 10:00, 33F

01/20 10:02, 5年前 , 34F
柯酸真的是活在平行時空耶,都解釋翻譯了還要硬拗?
01/20 10:02, 34F

01/20 10:02, 5年前 , 35F
可悲
01/20 10:02, 35F

01/20 10:03, 5年前 , 36F
然後Acie Law我記得退休了,跑去當Texas A&M的教練
01/20 10:03, 36F

01/20 10:03, 5年前 , 37F
組的樣子
01/20 10:03, 37F

01/20 10:06, 5年前 , 38F
超前部署
01/20 10:06, 38F

01/20 10:09, 5年前 , 39F
推翻譯
01/20 10:09, 39F

01/20 10:11, 5年前 , 40F
Q4打7.7分鐘算多了吧 就前4分鐘休息剩下都在場上啊
01/20 10:11, 40F

01/20 10:15, 5年前 , 41F
推正確翻譯
01/20 10:15, 41F

01/20 10:15, 5年前 , 42F
推翻譯
01/20 10:15, 42F

01/20 10:25, 5年前 , 43F
誰知道484垃圾時間多
01/20 10:25, 43F

01/20 10:25, 5年前 , 44F
所以主力休 替補上
01/20 10:25, 44F

01/20 10:29, 5年前 , 45F
英文程度要多差還在那Law打多少時間翻譯才合理,這麼
01/20 10:29, 45F

01/20 10:29, 5年前 , 46F
簡單句子也理解困難
01/20 10:29, 46F

01/20 10:36, 5年前 , 47F
昨天板凳第一控在板凳區表現很好啊,在板凳就追分
01/20 10:36, 47F

01/20 10:37, 5年前 , 48F
什麼不知到科呂在講啥 看不懂英文藉口一堆
01/20 10:37, 48F

01/20 10:38, 5年前 , 49F
01/20 10:38, 49F

01/20 10:38, 5年前 , 50F
這句就是這樣的意思 不要自己英文差 怪東怪西
01/20 10:38, 50F

01/20 10:39, 5年前 , 51F
依以前的輪替時間,跟現在會保護球員不太一樣吧,以
01/20 10:39, 51F

01/20 10:39, 5年前 , 52F
前都至少操個35.36吧
01/20 10:39, 52F

01/20 10:43, 5年前 , 53F
一堆人思考僵化哦 就算是中文當law的替補就已經是這
01/20 10:43, 53F

01/20 10:43, 5年前 , 54F
篇的意思了阿 說超譯的蠻可悲的
01/20 10:43, 54F

01/20 10:48, 5年前 , 55F
酸酸想黑就黑啊 超譯沒在管原文的啦
01/20 10:48, 55F

01/20 11:03, 5年前 , 56F
就一句我覺得人家翻得沒問題啊...
01/20 11:03, 56F

01/20 11:07, 5年前 , 57F
笑死 為了要酸 硬說超譯 反正勇士隊講的話一定都
01/20 11:07, 57F

01/20 11:08, 5年前 , 58F
是在敗人品就對了 不得有其他翻譯
01/20 11:08, 58F

01/20 12:13, 5年前 , 59F
這邊一堆看到中文翻譯就高潮的
01/20 12:13, 59F

01/20 12:17, 5年前 , 60F
闢謠正解給推
01/20 12:17, 60F

01/20 12:40, 5年前 , 61F
推翻譯
01/20 12:40, 61F

01/20 12:40, 5年前 , 62F
這解釋的很好
01/20 12:40, 62F

01/20 13:17, 5年前 , 63F
Curry酸獎人查逐字稿 我都不知道英文爛什麼時候這
01/20 13:17, 63F

01/20 13:17, 5年前 , 64F
麼值得驕傲了
01/20 13:17, 64F

01/20 13:19, 5年前 , 65F
推翻譯
01/20 13:19, 65F

01/20 13:38, 5年前 , 66F
超譯+1 curry應該只是講講幹話
01/20 13:38, 66F

01/20 13:55, 5年前 , 67F
哈哈人萌真好
01/20 13:55, 67F

01/20 15:45, 5年前 , 68F
01/20 15:45, 68F

01/20 16:10, 5年前 , 69F
這樣翻才對
01/20 16:10, 69F

01/20 21:12, 5年前 , 70F
推推
01/20 21:12, 70F

01/21 01:28, 5年前 , 71F
Curry: 以前都三節打卡接女兒 沒第四節可打
01/21 01:28, 71F
文章代碼(AID): #1W1u3Z3O (NBA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1W1u3Z3O (NBA)