Re: [討論] Zion要翻成什麼中文名比較好?

看板NBA作者 (FLCL)時間4年前 (2020/02/27 00:53), 編輯推噓145(1621771)
留言250則, 186人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
你這問題的前提是Zion沒有普遍認知的譯名, 但其實不然,Zion的中文翻譯最常見的就是錫安, 就是你讀達文西密碼時會看到的錫安會, 讀拉基殖民國以色列歷史時會看到的錫安主義, 錫安的名稱來源是耶路撒冷的錫安山,但在亞伯拉罕諸教的使用上可能泛指到耶路撒冷,甚至(古代)以色列 跟非裔比較有關的點的話, 錫安在牙買加的Rastafari教中被視為他們所相信的淨土,相對於象徵西方帝國、資本主義的巴比倫, http://i.imgur.com/9omNFQG.jpg
不過NBA.com只有寫Zion是由錫安山命名,沒有特別提及父母的取名想法和宗教背景,但還是可以確定你叫他錫安威廉森不會違背他父母原意就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.129.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1582736004.A.51A.html

02/27 00:56, 4年前 , 1F
很久以前就有人解釋過
02/27 00:56, 1F

02/27 00:59, 4年前 , 2F
在恩哥翻譯困難是因為找不到最棒的"梗"
02/27 00:59, 2F

02/27 00:59, 4年前 , 3F
原來他被秋森萬拯救過@@
02/27 00:59, 3F

02/27 01:00, 4年前 , 4F
我會翻成紫苑
02/27 01:00, 4F

02/27 01:00, 4年前 , 5F
樓下怎麼看
02/27 01:00, 5F

02/27 01:04, 4年前 , 6F
這問題沒有爭議阿,正確的唯一解就是錫安。好比Jame
02/27 01:04, 6F

02/27 01:04, 4年前 , 7F
s會翻成詹姆士一樣
02/27 01:04, 7F

02/27 01:05, 4年前 , 8F
但是姆斯好聽好叫,反而變成最常用
02/27 01:05, 8F

02/27 01:11, 4年前 , 9F
不過對岸的官方翻譯是叫蔡恩啦....
02/27 01:11, 9F

02/27 01:14, 4年前 , 10F
就說蔡恩了 是怎樣
02/27 01:14, 10F

02/27 01:14, 4年前 , 11F
賽亞
02/27 01:14, 11F

02/27 01:16, 4年前 , 12F
中國用什麼翻譯不干我們的事 寧願叫錫安
02/27 01:16, 12F

02/27 01:17, 4年前 , 13F
技安
02/27 01:17, 13F

02/27 01:17, 4年前 , 14F
10F你是中國人嗎
02/27 01:17, 14F

02/27 01:22, 4年前 , 15F
技安
02/27 01:22, 15F

02/27 01:23, 4年前 , 16F
賽恩 一樣都是衝進去
02/27 01:23, 16F

02/27 01:27, 4年前 , 17F
技安
02/27 01:27, 17F

02/27 01:35, 4年前 , 18F
翻譯該尊重下名字的起源
02/27 01:35, 18F

02/27 01:38, 4年前 , 19F
那為什麼中文叫錫安?不懂
02/27 01:38, 19F

02/27 01:39, 4年前 , 20F
技安好讚
02/27 01:39, 20F

02/27 01:40, 4年前 , 21F
原來是錫安啊,比我想的齋安還要好= =
02/27 01:40, 21F

02/27 01:43, 4年前 , 22F
技安
02/27 01:43, 22F

02/27 01:47, 4年前 , 23F
駭客任務那個錫安
02/27 01:47, 23F

02/27 01:47, 4年前 , 24F
錫安 熙雍 是拉丁文或希伯來文的發音
02/27 01:47, 24F

02/27 01:49, 4年前 , 25F
就像彼得/伯多祿 約翰/若翰一樣
02/27 01:49, 25F

02/27 01:52, 4年前 , 26F
問題是發音根本不是錫安
02/27 01:52, 26F

02/27 01:55, 4年前 , 27F
原來Zion也是五歲抬頭
02/27 01:55, 27F

02/27 01:57, 4年前 , 28F
那Kobe應該翻成扣北了。尊重名字起源
02/27 01:57, 28F

02/27 02:02, 4年前 , 29F
叫癢金剛如何
02/27 02:02, 29F

02/27 02:03, 4年前 , 30F
John也不是約翰了 改叫強
02/27 02:03, 30F

02/27 02:04, 4年前 , 31F
既然如此以後樓上請稱呼雪梨為悉尼?
02/27 02:04, 31F

02/27 02:04, 4年前 , 32F
哉恩
02/27 02:04, 32F

02/27 02:04, 4年前 , 33F
我說的樓上是K大
02/27 02:04, 33F

02/27 02:06, 4年前 , 34F
叫個中二名字:致哀威力神
02/27 02:06, 34F

02/27 02:06, 4年前 , 35F
我都叫宇都宮紫苑
02/27 02:06, 35F

02/27 02:08, 4年前 , 36F
Michael Jordan 應該叫 米迦勒 約旦
02/27 02:08, 36F

02/27 02:09, 4年前 , 37F
雪梨國外其實少用 華人多用悉尼
02/27 02:09, 37F

02/27 02:09, 4年前 , 38F
翻錫安沒問題 就跟凱薩一樣
02/27 02:09, 38F

02/27 02:10, 4年前 , 39F
John發音也不像約翰阿
02/27 02:10, 39F
還有 171 則推文
02/27 12:01, 4年前 , 211F
看駭客任務就知道了
02/27 12:01, 211F

02/27 12:10, 4年前 , 212F
台灣不用管老外怎麼念, 就叫技安或胖虎最讚
02/27 12:10, 212F

02/27 12:11, 4年前 , 213F
玉琳哥才是唯一解
02/27 12:11, 213F

02/27 12:16, 4年前 , 214F
技安
02/27 12:16, 214F

02/27 12:18, 4年前 , 215F
宰恩
02/27 12:18, 215F

02/27 12:32, 4年前 , 216F
不是吉翁嗎
02/27 12:32, 216F

02/27 12:37, 4年前 , 217F
技安=胖虎 好記又好叫
02/27 12:37, 217F

02/27 12:49, 4年前 , 218F
謝謝解釋,以後就叫他胖虎了!
02/27 12:49, 218F

02/27 13:00, 4年前 , 219F
技安超傳神呀
02/27 13:00, 219F

02/27 13:00, 4年前 , 220F
紹安!
02/27 13:00, 220F

02/27 13:01, 4年前 , 221F
宰盎
02/27 13:01, 221F

02/27 13:01, 4年前 , 222F
只有胖虎,沒有其他
02/27 13:01, 222F

02/27 13:02, 4年前 , 223F
賽恩
02/27 13:02, 223F

02/27 13:29, 4年前 , 224F
說優翰的,怎麼想古代「約翰」又不是北京話發音
02/27 13:29, 224F

02/27 13:38, 4年前 , 225F
齋昂
02/27 13:38, 225F

02/27 13:50, 4年前 , 226F
蛇丸
02/27 13:50, 226F

02/27 14:05, 4年前 , 227F
02/27 14:05, 227F

02/27 14:12, 4年前 , 228F
拉基殖民國 XDDDDDD
02/27 14:12, 228F

02/27 14:51, 4年前 , 229F
出現一堆只懂英文發音的英文至上人士。
02/27 14:51, 229F

02/27 15:32, 4年前 , 230F
技安實在很傳神
02/27 15:32, 230F

02/27 16:53, 4年前 , 231F
技安,根本模板
02/27 16:53, 231F

02/27 17:14, 4年前 , 232F
歐肥也都直接俠客歐尼爾啊,難道俠客是中文譯名嗎XD
02/27 17:14, 232F

02/27 17:47, 4年前 , 233F
災厄
02/27 17:47, 233F

02/27 17:51, 4年前 , 234F
本來就是錫安 一堆不讀書的
02/27 17:51, 234F

02/27 18:33, 4年前 , 235F
技安跟吉翁都好XD
02/27 18:33, 235F

02/27 18:54, 4年前 , 236F
台灣媒體愛用姓氏 所以叫威廉嬸
02/27 18:54, 236F

02/27 18:54, 4年前 , 237F
蔡恩是三小 那個沒水準的学店生蕃的?
02/27 18:54, 237F

02/27 18:58, 4年前 , 238F
在癢
02/27 18:58, 238F

02/27 19:42, 4年前 , 239F
賽昂~
02/27 19:42, 239F

02/27 19:53, 4年前 , 240F
吉翁或技安
02/27 19:53, 240F

02/27 20:10, 4年前 , 241F
塞昂
02/27 20:10, 241F

02/27 21:00, 4年前 , 242F
把John翻約翰的人不是北京腔,北京腔毒害中文甚深
02/27 21:00, 242F

02/27 21:33, 4年前 , 243F
宰羊
02/27 21:33, 243F

02/28 06:29, 4年前 , 244F
哉昂,正解。
02/28 06:29, 244F

02/28 08:33, 4年前 , 245F
技安
02/28 08:33, 245F

02/28 12:50, 4年前 , 246F
技安+1
02/28 12:50, 246F

02/28 16:25, 4年前 , 247F
載盎
02/28 16:25, 247F

02/28 16:58, 4年前 , 248F
有些鄉民就是愛不懂裝懂 這裡不只有鍵盤球員教練 還
02/28 16:58, 248F

02/28 16:58, 4年前 , 249F
有鍵盤音譯師 約翰是翻錯的 呵呵呵
02/28 16:58, 249F

02/28 21:48, 4年前 , 250F
吉翁
02/28 21:48, 250F
文章代碼(AID): #1ULgA4KQ (NBA)
文章代碼(AID): #1ULgA4KQ (NBA)